cirandas.net

ref: master

po/ru/noosfero.po


# Russian translation of noosfero.
# Copyright (C) 2009 Anton Caceres
# This file is distributed under the same license as the noosfero package.
# Josef Spillner , 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-8-g01ea9f7\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-08 03:54+0000\n"
"Last-Translator: Nathania Saphira \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"

#, fuzzy
msgid "Manage Roles"
msgstr "Управлять%s"

#, fuzzy
msgid "This system is under maintainance. It should be back in a few moments."
msgstr ""
"В системе проводятся плановые технические работы, она будет доступна через "
"несколько часов."

#, fuzzy
msgid "No description informed."
msgstr "Не информировано"

#, fuzzy
msgid "Unauthorized"
msgstr "Продукт без категории"

#, fuzzy
msgid "The target is achived and can't accept votes"
msgstr "Четверг"

#, fuzzy
msgid ""
"The article couldn't be removed due to some problem. Please contact the "
"administrator."
msgstr "Контакт"

#, fuzzy
msgid "Profile Admins"
msgstr "Профиль"

#, fuzzy
msgid "Environment Admins"
msgstr "Статистика среды"

#, fuzzy
msgid "Only Admins"
msgstr "Админ"

#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr "Все группы"

#, fuzzy
msgid "Find users"
msgstr "Один пользователь"

#, fuzzy
msgid "Do you want to remove this user?"
msgstr "Хотите присоединиться к группе?"

#, fuzzy
msgid "Deactivate user"
msgstr "Активировать"

#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate this user?"
msgstr "Хотите присоединиться к группе?"

#, fuzzy
msgid "Activate user"
msgstr "Активировать"

#, fuzzy
msgid "Do you want to activate this user?"
msgstr "Хотите присоединиться к группе?"

#, fuzzy
msgid "Logged users"
msgstr "В системе как %s"

#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Мужской"

#, fuzzy
msgid "Do you want to set this user as administrator?"
msgstr "Хотитие присоединиться к сообществу?"

#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Администрация"

#, fuzzy
msgid "Set admin role"
msgstr "Создать новую группу"

#, fuzzy
msgid "Do you want to reset this user as administrator?"
msgstr "Хотитие присоединиться к сообществу?"

#, fuzzy
msgid "Environment settings updated"
msgstr "Статистика среды"

#, fuzzy
msgid "Reset admin role"
msgstr "Создать новую группу"

#, fuzzy
msgid "Communities suggestions:"
msgstr "Меню \"Сообщества\""

#, fuzzy
msgid "Friends suggestions:"
msgstr "Статьи"

#, fuzzy
msgid "Category %s saved."
msgstr "Категория: %s"

#, fuzzy
msgid "Could not save category."
msgstr "Выберите категорию:"

#, fuzzy
msgid "Add trusted site"
msgstr "Перейти к контенту"

#, fuzzy
msgid "Add a new trusted site"
msgstr "Одна компания"

#, fuzzy
msgid "Add a trusted site"
msgstr "Одна компания"

#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove this site from the list of trusted sites?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Карта сайта"

#, fuzzy
msgid "Manage trusted sites"
msgstr "Управление ролями"

#, fuzzy
msgid "Editing trusted site"
msgstr "Редактировать тему \"%s\""

#, fuzzy
msgid "Use the default theme"
msgstr "Использовать эту тему"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use the environment default theme?"
msgstr "Вы уверены что хотите выйти?"

#, fuzzy
msgid "Edit header/footer"
msgstr "Редактирование header или footer"

#, fuzzy
msgid "Edit sideblocks"
msgstr "Редактировать боковую панель"

#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Настройки почты"

#, fuzzy
msgid "Set %s template as default"
msgstr "Шаблон \"%s\""

#, fuzzy
msgid "is the default template"
msgstr "Использовать эту тему"

#, fuzzy
msgid "Edit template \"%s\""
msgstr "Редактировать шаблоны"

#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#, fuzzy
msgid "Create a new template for %s"
msgstr "Создать новую тему"

#, fuzzy
msgid "Create person template"
msgstr "Редактировать персональный шаблон"

#, fuzzy
msgid "License could not be created"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "License updated"
msgstr "Обновлено"

#, fuzzy
msgid "License could not be updated"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "License removed"
msgstr "Тело статьи"

#, fuzzy
msgid "License could not be removed"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "Organization profiles"
msgstr "метот утверждения"

#, fuzzy
msgid "Create community template"
msgstr "Редактировать шаблон сообщества"

#, fuzzy
msgid "Create enterprise template"
msgstr "Редактировать шаблон компании"

#, fuzzy
msgid "There were problems with the following fields:"
msgstr "Со следующими файлами возникли проблемы:"

#, fuzzy
msgid "%s enabled"
msgstr "%s не позволено"

#, fuzzy
msgid "%s could not be enabled"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "%s disabled"
msgstr "Отключить"

#, fuzzy
msgid "%s could not be disable"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "%s removed"
msgstr "удалить"

#, fuzzy
msgid "%s could not be removed"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "Plugins updated successfully."
msgstr "Возможности успешно обновлены"

#, fuzzy
msgid "Plugins were not updated successfully."
msgstr "Поля участника не обновлены"

#, fuzzy
msgid "The template could not be saved"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "Processed date"
msgstr "Обработано:"

#, fuzzy
msgid "Text Filter:"
msgstr "Папка"

#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статус:"

#, fuzzy
msgid "Community not found. The template could no be changed."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "Set all to: "
msgstr "Выберите категорию:"

#, fuzzy
msgid "Person not found. The template could no be changed."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "Enterprise not found. The template could no be changed."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "Type of task"
msgstr "Kategorietyp"

#, fuzzy
msgid "Failed to add trusted site."
msgstr "Невозможно редактировать роль"

#, fuzzy
msgid "Trusted site was not found"
msgstr "Ввод не найден"

#, fuzzy
msgid "Failed to edit trusted site."
msgstr "Невозможно редактировать роль"

#, fuzzy
msgid "Trusted site removed"
msgstr "Тело статьи"

#, fuzzy
msgid "Trusted site could not be removed"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "The profile was deleted."
msgstr "Текст был удален"

#, fuzzy
msgid "Could not remove profile"
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#, fuzzy
msgid "This error happened with the following tasks: "
msgstr "Со следующими сообществами возникли ошибки:"

#, fuzzy
msgid "Select a rejection email template:"
msgstr "E-Mail"

#, fuzzy
msgid "Closed by:"
msgstr "Закрыть"

#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Подписаться"

#, fuzzy
msgid "The circle could not be saved"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "Homepage reseted."
msgstr "Контент домашней страницы"

#, fuzzy
msgid "\"%s\" configured as homepage."
msgstr "\"%s\" установлено домашней страницей"

#, fuzzy
msgid "File(s) successfully uploaded"
msgstr "Роли благополучно обновлены"

#, fuzzy
msgid "\"%s\" was removed."
msgstr "%s удален."

#, fuzzy
msgid "You published this content successfully"
msgstr "Ваш запрос на публикацию успешно отправлен"

#, fuzzy
msgid "Select some group to publish your article"
msgstr "Выберите группы, где вы хотите опубликовать событие"

#, fuzzy
msgid "Email: %s"
msgstr "E-Mail: %s"

#, fuzzy
msgid "Some of your publish requests couldn't be sent."
msgstr "Ваш запрос на публикацию не может быть отправлен"

#, fuzzy
msgid "Sent by: "
msgstr "Отправлено %s."

#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Название: %s"

#, fuzzy
msgid "Create a link"
msgstr "Создано:"

#, fuzzy
msgid "Select an acceptance email template:"
msgstr "E-Mail"

#, fuzzy
msgid "%s could not be uploaded"
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "View details"
msgstr "Просмотреть детали"

#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Имя файла"

#, fuzzy
msgid "Email template was successfully created."
msgstr "E-Mail"

#, fuzzy
msgid "Email template was successfully updated."
msgstr "E-Mail"

#, fuzzy
msgid "All profiles"
msgstr "Все статьи"

#, fuzzy
msgid "Circles of %s updated successfully"
msgstr "Адрес успешно обновлен"

#, fuzzy
msgid "Error: No profile to follow."
msgstr "Нет"

#, fuzzy
msgid "Task Spam"
msgstr "Задачи"

#, fuzzy
msgid "Comment Spam"
msgstr "Комментарий:"

#, fuzzy
msgid "There are no spams to review."
msgstr "У вас еще нет контактов"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this article suggestion?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#, fuzzy
msgid "Abstract|empty"
msgstr "Аннотация"

#, fuzzy
msgid "Folder|none"
msgstr "Папка"

#, fuzzy
msgid "Sent by"
msgstr "Отправлено %s."

#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Просмотреть детали"

#, fuzzy
msgid "Could not delete profile"
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#, fuzzy
msgid "Welcome page saved successfully."
msgstr "E-Mail отключен."

#, fuzzy
msgid "Welcome page could not be saved."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "The profile '%s' was deactivated."
msgstr "Текст был удален"

#, fuzzy
msgid "Could not deactivate profile."
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#, fuzzy
msgid "The profile '%s' was activated."
msgstr "Текст был удален"

#, fuzzy
msgid "Could not activate the profile."
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#, fuzzy
msgid "You can not destroy the profile."
msgstr "Невозможно обновить профиль"

#, fuzzy
msgid "Select at least one member."
msgstr "один участник"

#, fuzzy
msgid "Member succesfully unassociated"
msgstr "Участник исключен"

#, fuzzy
msgid "Current admins"
msgstr "Текущие участники"

#, fuzzy
msgid "Reported folder"
msgstr "родительская папка"

#, fuzzy
msgid "The members list was updated."
msgstr "Текст был удален"

#, fuzzy
msgid "Role successfuly removed!"
msgstr "Продукт удален"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove role!"
msgstr "невозможно создать роль"

#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий:"

#, fuzzy
msgid "Original content"
msgstr "Основной контент"

#, fuzzy
msgid "Task responsible successfully updated!"
msgstr "Роли благополучно обновлены"

#, fuzzy
msgid "All decisions were applied successfully."
msgstr "Все файлы успешно обновлены"

#, fuzzy
msgid "Some decisions couldn't be applied."
msgstr "Адрес не может быть сохранен"

#, fuzzy
msgid "Join chat room"
msgstr "Присоединиться"

#, fuzzy
msgid "Leave room"
msgstr "Введите ваш комментарий"

#, fuzzy
msgid "Join room"
msgstr "Присоединиться"

#, fuzzy
msgid "Go to the home page"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу сайта"

#, fuzzy
msgid "Remove image"
msgstr "Удалить участника"

#, fuzzy
msgid "Yes, I want to remove %s"
msgstr "Да, покинуть"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove %s from your suggestions list?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить %s из списка друзей?"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this suggestion?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#, fuzzy
msgid "Thanks for registering!"
msgstr "Спасибо за регистрацию!"

#, fuzzy
msgid "Remove suggestion"
msgstr "Статьи"

#, fuzzy
msgid "Add suggestion"
msgstr "Статьи"

#, fuzzy
msgid "You have no more suggestions :("
msgstr "У вас есть ожидающие запросы"

#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Основная задача"

#, fuzzy
msgid "Can not recover user password with blank value."
msgstr "Вы не можете восстановить пароль тут"

#, fuzzy
msgid "Search all content"
msgstr "Весь контент"

#, fuzzy
msgid "Find in %s's content"
msgstr "Основной контент"

#, fuzzy
msgid "This login name is available"
msgstr "Действие невозможно для \"%s\"."

#, fuzzy
msgid "This login name is unavailable"
msgstr "Действие невозможно для \"%s\"."

#, fuzzy
msgid "This field can't be blank"
msgstr "%{fn} нем ожет быть пустым"

#, fuzzy
msgid "This e-mail address is available"
msgstr "Этот адрес будет использован для связи с вами"

#, fuzzy
msgid "This e-mail address is taken"
msgstr "Сообщения отправлены"

#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "родительская папка"

#, fuzzy
msgid "Comment not allowed in this article"
msgstr "Вам не позволено просматривать эту страницу"

#, fuzzy
msgid "Comment was rejected"
msgstr "Комментарий для автора"

#, fuzzy
msgid "Profiles in common:"
msgstr "Предоставленная информация"

#, fuzzy
msgid "Comment successfully created."
msgstr "Комментарий успешно удален"

#, fuzzy
msgid "The comment was not removed."
msgstr "Текст был удален"

#, fuzzy
msgid "You couldn't mark this comment as spam."
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#, fuzzy
msgid "Used when a short version of your text is needed."
msgstr "Используется, когда нужна короткая версия Вашего текста."

#, fuzzy
msgid "Published at: %s"
msgstr "Опубликовать медиа-контент"

#, fuzzy
msgid "Notification of new comments to '%s' was successfully canceled"
msgstr "Активность успешно удалена."

#, fuzzy
msgid "Image Label:"
msgstr "Изображение"

#, fuzzy
msgid "Category Index"
msgstr "Категория:"

#, fuzzy
msgid "Please enter a valid profile."
msgstr "Пожалуйста, введите правильный E-Mail."

#, fuzzy
msgid "Total of 1 result"
msgid_plural "Total of %s results"
msgstr[0] "найдено %d записей"

#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "изображение"

#, fuzzy
msgid "Last topics"
msgstr "Обновлено"

#, fuzzy
msgid "Last items"
msgstr "Последние обновления"

#, fuzzy
msgid "You are not a member of %s."
msgstr "Вы уже участник %s"

#, fuzzy
msgid "Last posts"
msgstr "Обновлено"

#, fuzzy
msgid "Updated by %{name} at %{date}"
msgstr "от %{author} в \"%{article}\""

#, fuzzy
msgid "You are already following %s."
msgstr "Вы и %s уже друзья"

#, fuzzy
msgid "View this scrap on the wall"
msgstr "Прсмотреть этот пост на Вашей стене"

#, fuzzy
msgid "Search on %s's profile"
msgstr "%s: профиль"

#, fuzzy
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] "найдено %d записей"

#, fuzzy
msgid "Back to roles management"
msgstr "Назад в панель управления"

#, fuzzy
msgid "Create a new role"
msgstr "Создать новую группу"

#, fuzzy
msgid "Delete role"
msgstr "Уничтожить профиль"

#, fuzzy
msgid "Comment successfully added."
msgstr "Комментарий успешно удален"

#, fuzzy
msgid "You can't leave an empty comment."
msgstr "Вы не можете оставить пустое сообщение"

#, fuzzy
msgid "Notification successfully removed."
msgstr "Активность успешно удалена."

#, fuzzy
msgid "You could not remove this notification."
msgstr "Невозможно удалить эту активность."

#, fuzzy
msgid "You could not answer the captcha."
msgstr "Невозможно удалить этот пост."

#, fuzzy
msgid "To which role do you want to change them?"
msgstr "Выберите, каких друзей вы хотите пригласить"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?"

#, fuzzy
msgid "Deleting %s"
msgstr "Удалить: %s"

#, fuzzy
msgid "Replace role: "
msgstr "Создать роль"

#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Контент"

#, fuzzy
msgid "Select members to assign the role"
msgstr "Выбрать предпочтительные домены для профиля"

#, fuzzy
msgid "Roles"
msgstr "Роли:"

#, fuzzy
msgid "%s Permissions:"
msgstr "Разрешения:"

#, fuzzy
msgid "Last administrator leaving %s"
msgstr "Список администраторов"

#, fuzzy
msgid "Custom Roles:"
msgstr "Роли:"

#, fuzzy
msgid "published an article: %{title}"
msgstr "опубликована 1 статья: %{title}"

#, fuzzy
msgid "No members found to: %s"
msgstr "Нет"

#, fuzzy
msgid "has 1 new follower:
%{name}" msgid_plural "has %{num} new followers:
%{name}" msgstr[0] "Имя" #, fuzzy msgid "Current members" msgstr "один участник" #, fuzzy msgid "Name or Email" msgstr "E-Mail" #, fuzzy msgid "uploaded 1 image" msgid_plural "uploaded %d images" msgstr[0] "Загруженный файл" msgstr[1] "Загруженный файл" #, fuzzy msgid "Add admins to %s" msgstr "Добавить участников в %s" #, fuzzy msgid "Edit welcome page" msgstr "Редактировать шаблоны" #, fuzzy msgid "Manage SPAM" msgstr "Управлять%s" #, fuzzy msgid "favorited enterprise %{title}" msgstr "%s: любимые предприятия" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to activate this profile?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?" #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "Приватный профиль" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to deactivate this profile?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?" #, fuzzy msgid "Deactivate profile" msgstr "Приватный профиль" #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "Уничтожить профиль" #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Предположения: %s" #, fuzzy msgid "Private — show content of this group only to members" msgstr "Показывать данные группы пользователям" #, fuzzy msgid "Public — show content of this group to all internet users" msgstr "Показывать данные группы внешним пользователям" #, fuzzy msgid "Public — show my contents to all internet users" msgstr "Показывать мои данные внешним пользователям" #, fuzzy msgid "Allow other users to follow me" msgstr "Пользователь" #, fuzzy msgid "This profile is a template" msgstr "Этот профиль не публичный" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?" #, fuzzy msgid "Deleting profile %s" msgstr "Уничтожить профиль" #, fuzzy msgid "Custom formation" msgstr "Пользовательское формирование" #, fuzzy msgid "Personal website" msgstr "Сайт события" #, fuzzy msgid "Notification options" msgstr "Опции модерации" #, fuzzy msgid "Private Token" msgstr "Приватный профиль" #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Редактировать" #, fuzzy msgid "contents|More recent" msgstr "Сообщества|последние" #, fuzzy msgid "contents|More viewed" msgstr "Сообщества|Активные" #, fuzzy msgid "contents|Most commented" msgstr "Сообщества|последние" #, fuzzy msgid "New content" msgstr "Весь контент" #, fuzzy msgid "Contents menu" msgstr "Меню \"Сообщества\"" #, fuzzy msgid "people|More recent" msgstr "люди|Последние" #, fuzzy msgid "people|More active" msgstr "люди|Наиболее активные" #, fuzzy msgid "people|More popular" msgstr "люди|Наиболее популярные" #, fuzzy msgid "You have %s pending requests" msgstr "У вас есть ожидающие запросы" #, fuzzy msgid "New members must allow email visibility to the profile admin" msgstr "Новый участник" #, fuzzy msgid "People menu" msgstr "Меню \"Пользователи\"" #, fuzzy msgid "communities|More recent" msgstr "Сообщества|последние" #, fuzzy msgid "communities|More active" msgstr "Сообщества|Активные" #, fuzzy msgid "communities|More popular" msgstr "Сообщества|Наиболее популярные" #, fuzzy msgid "Invitation moderation:" msgstr "Текст приглашения" #, fuzzy msgid "Send administrator Email for every task" msgstr "E-Mail" #, fuzzy msgid "Communities menu" msgstr "Меню \"Сообщества\"" #, fuzzy msgid "Email Configuration:" msgstr "Настройка" #, fuzzy msgid "Select a template:" msgstr "Выбрать шаблон" #, fuzzy msgid "See all" msgstr "просмотреть все..." #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Получатель:" #, fuzzy msgid "All members" msgstr "Добавить участников" #, fuzzy msgid "My enterprises" msgstr "Компании" #, fuzzy msgid "Report profile" msgstr "Уничтожить профиль" #, fuzzy msgid "Report reasons" msgstr "Адрес ленты" #, fuzzy msgid "Manage your pending tasks" msgstr "Управление контентом" #, fuzzy msgid "%d Administrators" msgstr "Администрация" #, fuzzy msgid "%d Members" msgstr "Участники" #, fuzzy msgid "Members (%d)" msgstr "Участники: %s" #, fuzzy msgid "Authorize" msgstr "Автор" #, fuzzy msgid "" "Authorize the visibility of your email address to the community " "administrator." msgstr "Автор" #, fuzzy msgid "%s is followed by" msgstr "от" #, fuzzy msgid "%s's fans" msgstr "%s: теги" #, fuzzy msgid "" "Filter followed, friends or group of friends to send them a private scrap..." msgstr "Друзья" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this scrap and all its replies?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?" #, fuzzy msgid "Name Z-A" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "Name A-Z" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "Отправлено %s." #, fuzzy msgid "View comment" msgid_plural "View all %s comments" msgstr[0] "Комментарий" msgstr[1] "Комментарий" #, fuzzy msgid "Leave your comment" msgstr "Введите ваш комментарий" #, fuzzy msgid "More" msgstr "Больше" #, fuzzy msgid "profile|Comment" msgstr "Профиль" #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove the folder \"%s\"? Note that all the " "items inside it will also be removed!" msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю папку?" #, fuzzy msgid "Are you sure that you want to remove the item \"%s\"?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?" #, fuzzy msgid "Profile organization" msgstr "Одна организация" #, fuzzy msgid "See more" msgstr "Больше" #, fuzzy msgid "Errors while saving" msgstr "Сообщение об ошибке" #, fuzzy msgid "Select which plugins you want to enable in your environment" msgstr "Выберите группы, где вы хотите опубликовать событие" #, fuzzy msgid "The contents in this profile is available to members only." msgstr "Ктонтент єтого сообщества доступен только его членам." #, fuzzy msgid "See all connections" msgstr "Весь контент" #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "Полный пост" #, fuzzy msgid "Manage plugins" msgstr "Редактировать друзей" #, fuzzy msgid "Network Activity" msgstr "%s активности сети" #, fuzzy msgid "%s's Notifications" msgstr "Опции модерации" #, fuzzy msgid "View all %s comments" msgstr "Просмотреть все иконки" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this activity and all its replies?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?" #, fuzzy msgid "has published on community %s" msgstr "В сообществе %s" #, fuzzy msgid "Any" msgstr "Акроним" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Включено?" #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Отключить" #, fuzzy msgid "I want to approve comments on this article" msgstr "Получать комментарии к статье" #, fuzzy msgid "Filter by: " msgstr "Папка" #, fuzzy msgid "I want this article to display a link to older versions" msgstr "Хочу чтоб статья отображала количество полученных хитов" #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Видимый" #, fuzzy msgid "Visible to other people" msgstr "Статья должна быть опубликована (видима другим)" #, fuzzy msgid "Find organizations" msgstr "Одна организация" #, fuzzy msgid "Do you want to destroy this organization?" msgstr "Хотитие присоединиться к сообществу?" #, fuzzy msgid "Topic creation" msgstr "Расположение:" #, fuzzy msgid "Do you want to activate this organization?" msgstr "Хотите присоединиться к группе?" #, fuzzy msgid "Allow all community members to view this content" msgstr "единица" #, fuzzy msgid "Allow all your friends to view this content" msgstr "Друзья" #, fuzzy msgid "Allow only community members entered below to view this content" msgstr "единица" #, fuzzy msgid "Type in a name of a community member" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "Do you want to deactivate this organization?" msgstr "Хотите присоединиться к группе?" #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Активировать" #, fuzzy msgid "You can manage your community now." msgstr "Теперь вы можете управлять своей компанией." #, fuzzy msgid "Your community (%s) was successfully created." msgstr "Ваша компания %s была успешно зарегистрирована." #, fuzzy msgid "Community created" msgstr "Сообщество" #, fuzzy msgid "Communities suggestions for %s" msgstr "Настройки профиля %s" #, fuzzy msgid "No groups to list" msgstr "В группах" #, fuzzy msgid "See some suggestions of communities..." msgstr "Администратор должен утвердить все новые организации" #, fuzzy msgid "Go to groups list" msgstr "В группах" #, fuzzy msgid "Address do not exist" msgstr "Адрес не может быть сохранен" #, fuzzy msgid "Request denied" msgstr "Доступ запрещен" #, fuzzy msgid "Invalid address" msgstr "Адрес ленты" #, fuzzy msgid "Address not found, reason:" msgstr "Адрес не найден" #, fuzzy msgid "Add a new license" msgstr "Одна компания" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this license?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?" #, fuzzy msgid "Manage licenses" msgstr "Редактировать друзей" #, fuzzy msgid "Edit license" msgstr "Редактировать тему" #, fuzzy msgid "New license" msgstr "Новая ссылка" #, fuzzy msgid "Indicate which people you want to invite." msgstr "Выберите, каких друзей вы хотите пригласить" #, fuzzy msgid "Step 2 of 2: Selecting People" msgstr "Шаг 2 из 2: выбор друзей" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Текст приглашения" #, fuzzy msgid "Choose person by:" msgstr "Выбрать блог" #, fuzzy msgid "Invite people to join" msgstr "Пригласить друзей присоединиться к %s" #, fuzzy msgid "Ask for friendship" msgstr "%s: друзей" #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Документы" #, fuzzy msgid "Invite and find" msgstr "Пригласить друзей" #, fuzzy msgid "Confirm your account!" msgstr "Подтверждение нового пароля" #, fuzzy msgid "Welcome to %s!" msgstr "Добро пожаловать в %s" #, fuzzy msgid "Terms of use - %s" msgstr "Правила пользования" #, fuzzy msgid "Friends suggestions for %s" msgstr "Настройки профиля %s" #, fuzzy msgid "Removing suggestion for friend: %s" msgstr "Удаление друга: %s" #, fuzzy msgid "Friends suggestions" msgstr "Статьи" #, fuzzy msgid "Invite people" msgstr "Пригласить участников" #, fuzzy msgid "Go to friends list" msgstr "У вас еще нет друзей" #, fuzzy msgid "Connections with %s" msgstr "Контент, отмеченный \"%s\"" #, fuzzy msgid ", by %s" msgstr "%s" #, fuzzy msgid "change category" msgstr "Изменить категорию" #, fuzzy msgid "Download image" msgstr "Вниз" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to mark this comment as SPAM?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Вниз" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this comment and all its replies?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить комментарий?" #, fuzzy msgid "%s comments" msgstr "Опубликовать комментарий" #, fuzzy msgid "One comment" msgstr "Комментарий" #, fuzzy msgid "no comments yet" msgstr "Нет комментариев" #, fuzzy msgid "Enterprise's fields" msgstr "Категории профиля" #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "Организации" #, fuzzy msgid "String" msgstr "Медицинский работник" #, fuzzy msgid "Community's fields" msgstr "Сообщества" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Область" #, fuzzy msgid "Person's fields" msgstr "Управ" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Ссылки" #, fuzzy msgid "Manage fields displayed for profiles" msgstr "Управление ролями" #, fuzzy msgid "Disable feed SSL" msgstr "Отключить" #, fuzzy msgid "Enable feed proxy" msgstr "Включить" #, fuzzy msgid "Type in a search term for a user" msgstr "Отключить поиск по компаниям" #, fuzzy msgid "%{month_name}, %{year}" msgstr "%{day}.%{month}.%{year}" #, fuzzy msgid "%{month_name} %{day}" msgstr "%{month} %{year}" #, fuzzy msgid "Allow these people to access this environment:" msgstr "Вы хотите видеть других людей в этом сообществе?" #, fuzzy msgid "%{month}/%{day}" msgstr "%{day}.%{month}.%{year}" #, fuzzy msgid "%{month_name} %{day}, %{year}" msgstr "%{day}.%{month}.%{year}" #, fuzzy msgid "%{month}/%{year}" msgstr "%{month} %{year}" #, fuzzy msgid "%{month_name}" msgstr "%{month} %{year}" #, fuzzy msgid "%{month}/%{day}/%{year}, %{hour}:%{minutes}" msgstr "%{day} %{month} %{year}, %{hours}:%{minutes}" #, fuzzy msgid "%{month_name} %{day}, %{year} %{hour}:%{minutes}" msgstr "%{day} %{month} %{year}, %{hours}:%{minutes}" #, fuzzy msgid "%{month_name} %{day} %{hour}:%{minutes}" msgstr "%{day} %{month} %{year}, %{hours}:%{minutes}" #, fuzzy msgid "from %{month} %{day1} to %{day2}, %{year}" msgstr "%{day}.%{month}.%{year}" #, fuzzy msgid "from %{date1} to %{date2}, %{year}" msgstr "%{day}.%{month}.%{year}" #, fuzzy msgid "Enable whitelist" msgstr "Включить компанию" #, fuzzy msgid "Members Whitelist" msgstr "Участники: %s" #, fuzzy msgid "Add option" msgstr "Добавить" #, fuzzy msgid "Display on moderation?" msgstr "Показать при создании?" #, fuzzy msgid "Default value" msgstr "Языки" #, fuzzy msgid "Remove field" msgstr "Удалить" #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Тип" #, fuzzy msgid "New field" msgstr "Новый друг" #, fuzzy msgid "%{month}" msgstr "%{day}.%{month}.%{year}" #, fuzzy msgid "Custom Fields" msgstr "Поле" #, fuzzy msgid "Check/Uncheck All" msgstr "Очистить выбор" #, fuzzy msgid "I want to add %s as a favorite enterprise" msgstr "Да, добавить %s" #, fuzzy msgid "Yes, I am sure" msgstr "Да" #, fuzzy msgid "Embed unavailable." msgstr "Продукт не доступен!" #, fuzzy msgid "No events for this month" msgstr "Нет событий на эту дату" #, fuzzy msgid "New template" msgstr "Выбрать шаблон" #, fuzzy msgid "Place: " msgstr "Цена:" #, fuzzy msgid "Email Templates" msgstr "Редактировать шаблоны" #, fuzzy msgid "The following parameters may be used in subject and body:" msgstr "Четверг" #, fuzzy msgid "Template language reference" msgstr "Редактировать шаблоны" #, fuzzy msgid "Template Type:" msgstr "Редактировать шаблоны" #, fuzzy msgid "Template Name:" msgstr "Редактировать шаблоны" #, fuzzy msgid "Newest first" msgstr "Новый запрос %s" #, fuzzy msgid "comments" msgstr "комментарий" #, fuzzy msgid "Changes on \"%s\"" msgstr "Изменение роли %s" #, fuzzy msgid "Go to latest version" msgstr "Нет событий на эту дату" #, fuzzy msgid "Revert to this version" msgstr "Нет событий на эту дату" #, fuzzy msgid "Back to the versions" msgstr "Назад к списку продуктов" #, fuzzy msgid "This gallery contains no images yet" msgstr "%{gallery} (%{count} изображений)" #, fuzzy msgid "by %{author}" msgstr "Автор" #, fuzzy msgid "Version %s" msgstr "Разрешения" #, fuzzy msgid "Go back to latest version" msgstr "Назад в %s" #, fuzzy msgid "(Not countable anymore)" msgstr "Нет" #, fuzzy msgid "Viewed one time %{desc}" msgid_plural "Viewed %{num} times %{desc}" msgstr[0] "просмотрено один раз" msgstr[1] "просмотрено %{num} раз" #, fuzzy msgid "No one following this article yet." msgstr "Нет" #, fuzzy msgid "No one attending this event yet." msgstr "Нет" #, fuzzy msgid "Cancel notifications for e-mail above" msgstr "Отменить подгрузку e-mail" #, fuzzy msgid "Enter your e-Mail" msgstr "Введите ваш комментарий" #, fuzzy msgid "We" msgstr "Среда" #, fuzzy msgid "Sa" msgstr "Суббота" #, fuzzy msgid "Fr" msgstr "Пятница" #, fuzzy msgid "Th" msgstr "Четверг" #, fuzzy msgid "Tu" msgstr "Вторник" #, fuzzy msgid "Su" msgstr "Воскресение" #, fuzzy msgid "Mo" msgstr "Понедельник" #, fuzzy msgid "RSS feed" msgstr "RSS лента" #, fuzzy msgid "All versions" msgstr "Посмотреть все продукты" #, fuzzy msgid "Suggest an article" msgstr "Новая статья" #, fuzzy msgid "Add translation" msgstr "Графический переход:" #, fuzzy msgid "Information about the user who sent this message:" msgstr "Информация о событии" #, fuzzy msgid "Send an e-mail to administrators" msgstr "Послать e-mail %s" #, fuzzy msgid "Click on the address below to cancel the notification of new comments:" msgstr "Перейдите по следующему адресу для просмотра:" #, fuzzy msgid "Click on the address below to view this comment:" msgstr "Перейдите по следующему адресу для просмотра:" #, fuzzy msgid "" "%{sender} (%{sender_link}) commented on the content \"%{article_title}\"." msgstr "" "%{sender} (%{sender_link}) создал новый комментарий к вашей статье " "\"%{article_title}\" ." #, fuzzy msgid "Profile homepage:" msgstr "Изображение профиля" #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Полное имя" #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "Источник" #, fuzzy msgid "Choose the type of content:" msgstr "Выберите тип статьи" #, fuzzy msgid "Type in a search for your community" msgstr "Отключить поиск по компаниям" #, fuzzy msgid "Nov" msgstr "Нет" #, fuzzy msgid "Oct" msgstr "Октябрь" #, fuzzy msgid "Aug" msgstr "Август" #, fuzzy msgid "Jul" msgstr "Июль" #, fuzzy msgid "Jun" msgstr "Июнь" #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "Апрель" #, fuzzy msgid "Mar" msgstr "Март" #, fuzzy msgid "Jan" msgstr "и" #, fuzzy msgid "Sep" msgstr "Пол" #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Предыдущий" #, fuzzy msgid "Wk" msgstr "Работа" #, fuzzy msgid "Publish this article on communities you are part of" msgstr "Опубликовать Вашу статью на портале сообщества" #, fuzzy msgid "Publish this article on your profile" msgstr "Опубликовать Вашу статью на портале сообщества" #, fuzzy msgid "root" msgstr "Выйти" #, fuzzy msgid "Where do you want to publish this article?" msgstr "Выберите группы, где вы хотите опубликовать событие" #, fuzzy msgid "Configure forum" msgstr "Настроить блог" #, fuzzy msgid "Reset homepage" msgstr "Использовать как домашнюю страницу" #, fuzzy msgid "Posts" msgstr "Фотографии" #, fuzzy msgid "Last post" msgstr "Обновлено" #, fuzzy msgid "second item" msgstr "один пункт" #, fuzzy msgid "first item" msgstr "Дата рождения" #, fuzzy msgid "Images:" msgstr "Изображение" #, fuzzy msgid "Links:" msgstr "Ссылки" #, fuzzy msgid "bold" msgstr "мир" #, fuzzy msgid "Simple formatting:" msgstr "Предоставленная информация" #, fuzzy msgid "(hide)" msgstr "Спрятать" #, fuzzy msgid "(show)" msgstr "Показать" #, fuzzy msgid "Publish date" msgstr "Публиковать контент" #, fuzzy msgid "Search among your uploaded files" msgstr "Поиск" #, fuzzy msgid "Recent media" msgstr "Последний контент" #, fuzzy msgid "Show all uploads" msgstr "Посмотреть все продукты" #, fuzzy msgid "Hide all uploads" msgstr "Посмотреть все продукты" #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "родительская папка" #, fuzzy msgid "Show/Hide" msgstr "Показать" #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "домен" #, fuzzy msgid "Add to the text" msgstr "Перейти к контенту" #, fuzzy msgid "Choose parent folder:" msgstr "родительская папка" #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Создать новую группу" #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Адрес:" #, fuzzy msgid "Parent folder:" msgstr "родительская папка" #, fuzzy msgid "Terms of use:" msgstr "Правила пользования" #, fuzzy msgid "Has terms of use:" msgstr "Правила пользования" #, fuzzy msgid "" "Drag images to add them to the text or click on file names to add links to " "the text." msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "First paragraph, with post picture" msgstr "Первый параграф" #, fuzzy msgid "Cover image:" msgstr "изображение" #, fuzzy msgid "New circle" msgstr "Новый" #, fuzzy msgid "Create a new circle" msgstr "Создать новую группу" #, fuzzy msgid "Manage circles" msgstr "Управлять%s" #, fuzzy msgid "Edit circle" msgstr "Редактировать" #, fuzzy msgid "Create circle" msgstr "Создать роль" #, fuzzy msgid "Profile type" msgstr "Профиль" #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "Вывести список" #, fuzzy msgid "Filter blocks" msgstr "Папка" #, fuzzy msgid "Move options:" msgstr "Опции модерации" #, fuzzy msgid "Edit options:" msgstr "Настройки почты" #, fuzzy msgid "Show for:" msgstr "Искать:" #, fuzzy msgid "all languages" msgstr "Языки" #, fuzzy msgid "Display to users:" msgstr "Вывести список" #, fuzzy msgid "Custom subtitle for this block: " msgstr "Сменить заголовок" #, fuzzy msgid "New Window" msgstr "Новый друг" #, fuzzy msgid "How to display this content:" msgstr "Как отображать посты:" #, fuzzy msgid "Number of posts:" msgstr "Количество новостей" #, fuzzy msgid "Circle name" msgstr "Имя файла" #, fuzzy msgid "New Circle" msgstr "Новый" #, fuzzy msgid "Please confirm to leave the community '%{name}'" msgstr "теперь отностися к новому сообществу:
%{name}" #, fuzzy msgid "Send an e-mail to the administrators" msgstr "Послать e-mail %s" #, fuzzy msgid "User since %s/%s" msgstr "Price %s (%s)" #, fuzzy msgid "See all suggestions" msgstr "Статьи" #, fuzzy msgid "Some suggestions for you" msgstr "Предположения: %s" #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Воскресение" #, fuzzy msgid "Add parameter" msgstr "Добавить участников" #, fuzzy msgid "Signup introduction text" msgstr "Отправить инструкции" #, fuzzy msgid "Signup welcome email" msgstr "Послать e-mail пользователям" #, fuzzy msgid "Number of news by folder" msgstr "Количество новостей" #, fuzzy msgid "Number of portal news" msgstr "Количество новостей" #, fuzzy msgid "Number of highlighted news" msgstr "Количество новостей" #, fuzzy msgid "News amount on portal" msgstr "Количество новостей по папкам" #, fuzzy msgid "Define news amount on portal" msgstr "Определить количество для папки" #, fuzzy msgid "Validators by region" msgstr "Утверждающие по регионам" #, fuzzy msgid "Message for disabled enterprises" msgstr "Редактировать сообщение для отключенных компаний" #, fuzzy msgid "Enterprise-related settings" msgstr "Инфо компании и настройки" #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "Поле" #, fuzzy msgid "Profile templates" msgstr "Изображение профиля" #, fuzzy msgid "Organizations" msgstr "Организация" #, fuzzy msgid "User roles" msgstr "Редактировать пользовательские роли" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Профиль" #, fuzzy msgid "Email templates" msgstr "Редактировать шаблоны" #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Редактировать друзей" #, fuzzy msgid "Sideboxes" msgstr "Редактировать боковую панель" #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Изменить вид" #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Возможность" #, fuzzy msgid "Environment settings" msgstr "Статистика среды" #, fuzzy msgid "System settings" msgstr "Настройки" #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Языки" #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Языки" #, fuzzy msgid "Article's date format" msgstr "Аннотация" #, fuzzy msgid "No reply email" msgstr "E-Mail" #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Имя файла" #, fuzzy msgid "Sign up for %s!" msgstr "Регистрация" #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Подтверждение пароля" #, fuzzy msgid "Create my account" msgstr "Создать новое сообщество" #, fuzzy msgid "I accept the %s" msgstr "С правилами согласен" #, fuzzy msgid "terms of use" msgstr "Правила пользования" #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Имя файла" #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "Март" #, fuzzy msgid "The account could not be created" msgstr "Адрес не может быть сохранен" #, fuzzy msgid "Available: " msgstr "Свободно!" #, fuzzy msgid "File (%s)" msgstr "Цена: %s" #, fuzzy msgid "Image (%s)" msgstr "Картинки" #, fuzzy msgid "does not match." msgstr "Подтверждение пароля" #, fuzzy msgid "{fn} must be checked in order to signup." msgstr "%{fn} - необходимое значение для регистрации." #, fuzzy msgid "{fn} of uploaded file was larger than the maximum size of %{size}" msgstr "%{fn} загруженного файла превысило максимальный размер - %{size}" #, fuzzy msgid "Ticket" msgstr "Тикет: %s" #, fuzzy msgid "Text article to create user content." msgstr "Пользователь" #, fuzzy msgid "Text article" msgstr "Новая статья" #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Задачи" #, fuzzy msgid "Date of birth" msgstr "Дата рождения:" #, fuzzy msgid "Profile created at" msgstr "Создано:" #, fuzzy msgid "Privacy setting" msgstr "Настройки приватности" #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Спрятать" #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Облако тэгов" #, fuzzy msgid "Display a tag cloud about current content" msgstr "Отображаемое имя" #, fuzzy msgid "" "

Display a tag cloud with the content produced where the block is applied." "

The user could limit the number of tags will be displayed.

" msgstr "Отображаемое имя" #, fuzzy msgid "%{requestor} suggested the publication of the article: %{article}." msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} " #, fuzzy msgid "" "%{requestor} suggested the publication %{target_detail} of the article: " "%{subject}." msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} " #, fuzzy msgid "Article suggestion" msgstr "Статьи" #, fuzzy msgid "RssFeed" msgstr "RSS лента" #, fuzzy msgid "Recent Content" msgstr "Последний контент" #, fuzzy msgid "Show last updates" msgstr "Последние обновления" #, fuzzy msgid "" "Display the last content produced in the context where the block is " "available." msgstr "Отображаемое имя" #, fuzzy msgid "Communities in common" msgstr "Меню \"Сообщества\"" #, fuzzy msgid "Friends in common" msgstr "Информатика" #, fuzzy msgid "Display a form to search the profile" msgstr "Отобразить сводку профиля" #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Предоставленная информация" #, fuzzy msgid "Show profile information" msgstr "Предоставленная информация" #, fuzzy msgid "More popular" msgstr "люди|Наиболее популярные" #, fuzzy msgid "More active" msgstr "люди|Наиболее активные" #, fuzzy msgid "More recent" msgstr "Недавние лица" #, fuzzy msgid "More comments" msgstr "Модерировать комментарии" #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Май" #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Имя файла" #, fuzzy msgid "Compact" msgstr "Информатика" #, fuzzy msgid "" "Display profile image and links to access initial homepage, control panel " "and profile activities." msgstr "Отображаемое имя" #, fuzzy msgid "no members" msgstr "один участник" #, fuzzy msgid "%s activities" msgstr "деятельность %s" #, fuzzy msgid "search in all categories" msgstr "Во всех категориях" #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Отображаемое имя" #, fuzzy msgid "Choose a template" msgstr "Шаблон \"%s\"" #, fuzzy msgid "one activity" msgstr "Экономическая активность" #, fuzzy msgid "no activity" msgstr "Экономическая активность" #, fuzzy msgid "%s can't have members" msgstr "%s не может иметь участников" #, fuzzy msgid "is not a template." msgstr "Использовать этот шаблон" #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Искать" #, fuzzy msgid "Type in an keyword" msgstr "Отключить поиск по компаниям" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "найдено %d записей" #, fuzzy msgid "Type in a search term" msgstr "Отключить поиск по компаниям" #, fuzzy msgid "All users" msgstr "Все группы" #, fuzzy msgid "Admin users" msgstr "Использованное количество" #, fuzzy msgid "Activated users" msgstr "Активировать" #, fuzzy msgid "Deativated users" msgstr "Управление пользователями" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Папка" #, fuzzy msgid "Manage custom roles" msgstr "Управление ролями" #, fuzzy msgid "[%s] %s commented on a content of %s" msgstr "Наиболее комментируемые статьи" #, fuzzy msgid "Send e-Mail to members" msgstr "Послать e-mail участникам" #, fuzzy msgid "View tasks" msgstr "Просмотреть детали" #, fuzzy msgid "[%s] Notifications" msgstr "Опции модерации" #, fuzzy msgid "Textile" msgstr "Текст" #, fuzzy msgid "Edit Profile" msgstr "Редактировать профиль" #, fuzzy msgid "{fn} is already used by other user" msgstr "%{fn} уже используется другим юзером" #, fuzzy msgid "Custom education" msgstr "Пользовательское формирование" #, fuzzy msgid "person" msgstr "Личность" #, fuzzy msgid "Address reference" msgstr "Адрес:" #, fuzzy msgid "District" msgstr "Ограничения" #, fuzzy msgid "[%s] Activate your account" msgstr "Активировать организацию" #, fuzzy msgid "Welcome to environment %s" msgstr "Добро пожаловать в %s" #, fuzzy msgid "Region Code" msgstr "Регион" #, fuzzy msgid "" "User \"%{user}\" just requested to register. You have to approve or reject " "it through the \"Pending Validations\" section in your control panel.\n" msgstr "" "Пользователь \"%{user}\" запросил разрешение на создание сообщества " "%{community}. Вам необходимо одобрить либо отклонить данный запрос в секции " "\"Ожидающие валидации\" вашей контрольной панели.\n" #, fuzzy msgid "Abuse complaint (%s)" msgstr "Скидка (%s)" #, fuzzy msgid "You need to login on %{system} in order to approve or reject this user." msgstr "Необходимо войти в %{system} для утверждения статьи" #, fuzzy msgid "%{sender} wants to register." msgstr "%s хочет быть вашим другом" #, fuzzy msgid "Link list" msgstr "Ссылки" #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Новый друг" #, fuzzy msgid "New tab" msgstr "Новый пост" #, fuzzy msgid "Same page" msgstr "Домашняя страница" #, fuzzy msgid "To do list" msgstr "Список тегов" #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Управлять" #, fuzzy msgid "memberships" msgstr "Участники: %s" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Домашняя страница" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "" "%{requestor}%{requestor_email} wants to be a member of '%{organization}'." msgstr "%s хочет быть участником %s" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Описание" #, fuzzy msgid "title" msgstr "Название" #, fuzzy msgid "" "Your request to enter community \"%{target}\" with the profile " "\"%{requestor}\" was not accepted. Please contact any profile admin from " "%{target} for more information. The following explanation was given: \n" "\n" "\"%{explanation}\"" msgstr "Контакт" #, fuzzy msgid "Invitation" msgstr "Текст приглашения" #, fuzzy msgid "{fn} of uploaded file was larger than the maximum size of 5.0 MB" msgstr "%{fn} загруженного превысило максимальный размер - 5.0 MB" #, fuzzy msgid "Creates image slideshow" msgstr "Создать" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to publish the article: %{linked_subject}." msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} " #, fuzzy msgid "A gallery, inside which you can put images." msgstr "Папка, в которую можно помещать другие статьи" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to publish the article: %{article}." msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} " #, fuzzy msgid "%{requestor} wanted to publish an article but it was removed." msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} " #, fuzzy msgid "Gallery" msgstr "Галерея рисунков" #, fuzzy msgid "This block presents the fans of an enterprise." msgstr "Этот блок отображает участников коллектива" #, fuzzy msgid "{#} fan" msgid_plural "{#} fans" msgstr[0] "{#} Поклонник" msgstr[1] "{#} Поклонники" msgstr[2] "" #, fuzzy msgid "Your request for publishing the article \"%{article}\" was rejected." msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} " #, fuzzy msgid "A calendar event." msgstr "Событие календаря" #, fuzzy msgid "{fn} cannot come before end date." msgstr "%{fn} невозможно до даты окончания" #, fuzzy msgid "is not available." msgstr "Продукт не доступен!" #, fuzzy msgid "%{requestor} commented on the article: %{linked_subject}." msgstr "%{author} хочет опубликовать \"%{article}\" на %{community} " #, fuzzy msgid "This enterprise needs to be enabled." msgstr "Ваша компания зоблокирована" #, fuzzy msgid "Redirects the user to the environment welcome page." msgstr "Использовать WYSIWYG-редактор для измерерия вида домашней страницы" #, fuzzy msgid "Redirects the user to his control panel." msgstr "Назад в контрольную панель" #, fuzzy msgid "Redirects the user to the environment homepage." msgstr "Использовать WYSIWYG-редактор для измерерия вида домашней страницы" #, fuzzy msgid "Enable appearance editing by users" msgstr "Отключить редактирование header и footer пользователями" #, fuzzy msgid "Show content only to members" msgstr "Весь контент" #, fuzzy msgid "Ask captcha when a logged user comments too" msgstr "Спросить капчу когда авторизированный пользователь комментирует" #, fuzzy msgid "Admin must approve registration of new users" msgstr "Администратор должен утвердить все новые организации" #, fuzzy msgid "Manage Email Templates" msgstr "Редактировать шаблоны" #, fuzzy msgid "Edit Raw HTML block" msgstr "Исходный HTML" #, fuzzy msgid "Manage environment licenses" msgstr "Управлять ролями среды" #, fuzzy msgid "Manage environment templates" msgstr "Управлять ролями среды" #, fuzzy msgid "Abstract" msgstr "Аннотация" #, fuzzy msgid "Manage environment organizations" msgstr "Управлять утверждениями среды" #, fuzzy msgid "Manage environment validators" msgstr "Управлять утверждениями среды" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #, fuzzy msgid "article" msgstr "Статья" #, fuzzy msgid "" "The title (article name) is already being used by another article, please " "use another title." msgstr "" "Заголовок (код, сгенерированный из имени статьи) уже " "используется другой статьей." #, fuzzy msgid "Pending activation of enterprise %{enterprise}." msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' " #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to activate enterprise %{enterprise}." msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' " #, fuzzy msgid "Pending activation of enterprise %{linked_subject}." msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' " #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to activate enterprise %{linked_subject}." msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' " #, fuzzy msgid "Enterprises's profile" msgstr "Категории профиля" #, fuzzy msgid "enterprise" msgstr "Компания" #, fuzzy msgid "Language not supported by the environment." msgstr "Настроить среду" #, fuzzy msgid "Change User Password" msgstr "Сменить пароль" #, fuzzy msgid "Organization Members" msgstr "Организация" #, fuzzy msgid "Task Acceptance" msgstr "Подтвердить" #, fuzzy msgid "Task Rejection" msgstr "Отклонить" #, fuzzy msgid "no comments" msgstr "Комментарий" #, fuzzy msgid "one comment" msgstr "Комментарий" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to activate the following email: %{subject}." msgstr "'%{user} хочет активировать E-Mail '%{email}' " #, fuzzy msgid "one view" msgstr "один пункт" #, fuzzy msgid "Email activation" msgstr "Активация компании" #, fuzzy msgid "Created at: " msgstr "Создано:" #, fuzzy msgid "{fn} must not start with www." msgstr "%{fn} не может начинаться с www." #, fuzzy msgid "Display one of your contents." msgstr "Показать один элемент содержимого" #, fuzzy msgid "Show one article" msgstr "Показать" #, fuzzy msgid "" "{fn} must be composed of sequences of lowercase letters (a to z), numbers (0 " "to 9), \"_\" and \"-\", separated by dots." msgstr "" "%{fn} должно иметь только буквы нижнего регистра (a to z), цифры (0 to 9) и " "нижнее подчеркивание" #, fuzzy msgid "New field related to existent one with same name" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "There is a field with the same name for this type in this environment" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "In all pages, except in the homepage" msgstr "Только на домашней" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to create enterprise %{subject}." msgstr "%s хочет создать сообщество %s" #, fuzzy msgid "Logged" msgstr "В системе как %s" #, fuzzy msgid "Not logged" msgstr "Не информировано" #, fuzzy msgid "" "{fn} is already being as identifier by another enterprise, organization or " "person." msgstr "%{fn} уже используется другой категорией" #, fuzzy msgid "{fn} is not a validator for the chosen region" msgstr "%{fn} - недопустимое имя" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to create community %{subject}" msgstr "%s хочет создать сообщество %s" #, fuzzy msgid "Cannot be moved" msgstr "Адрес не может быть сохранен" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to create community %{subject} with no description." msgstr "%s хочет создать сообщество %s" #, fuzzy msgid "Invite Friends" msgstr "Пригласить друзей" #, fuzzy msgid "Community's profile" msgstr "Сообщества" #, fuzzy msgid "community" msgstr "Сообщество" #, fuzzy msgid "Communities Block" msgstr "Сообщества" #, fuzzy msgid "" "

Display all of your communities.

You could choose the amount of " "communities will be displayed and you could priorize that profiles with " "images.

The view all button is always present in the block.

" msgstr "Отображаемое имя" #, fuzzy msgid "" "In order to change your password, please visit the following address:\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you did not required any change to your password just desconsider this " "email." msgstr "" "Для смены пароля перейдите на следующий адрес:\n" "\n" "%s" #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #, fuzzy msgid "{fn} cannot be like that." msgstr "Значение %{fn} недопустимо." #: ../app/api/helpers.rb:378 msgid "(Invalid request) %s can't be saved" msgstr "" #: ../app/api/helpers.rb:383 msgid "(Invalid request) %s not given" msgstr "" #: ../app/api/helpers.rb:388 msgid "Something wrong happened" msgstr "" #: ../app/api/helpers.rb:397 msgid "Method Not Allowed" msgstr "" #: ../app/api/v1/articles.rb:93 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:438 msgid "" "Your abuse report was registered. The administrators are reviewing your " "report." msgstr "" #: ../app/api/v1/articles.rb:97 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:446 msgid "" "Your report couldn't be saved due to some problem. Please contact the " "administrator." msgstr "" #: ../app/api/v1/communities.rb:72 msgid "" "Your invitation was registered. The community administrators are reviewing " "your solicitation." msgstr "" #: ../app/api/v1/session.rb:48 ../app/helpers/forgot_password_helper.rb:21 #: ../app/models/user.rb:18 ../app/models/user.rb:37 #: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:15 #: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:12 #: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:15 #: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:9 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: ../app/api/v1/session.rb:49 ../app/helpers/application_helper.rb:932 #: ../app/models/link_list_block.rb:26 ../app/views/account/login.html.erb:3 #: ../app/views/account/login_block.html.erb:4 #: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:61 msgid "Login" msgstr "Логин" #: ../app/api/v1/session.rb:50 ../app/models/change_password.rb:8 #: ../app/models/user.rb:13 #: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:34 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../app/api/v1/session.rb:70 msgid "Activation token" msgstr "" #: ../app/api/v1/session.rb:101 msgid "Token is invalid" msgstr "" #: ../app/api/v1/session.rb:137 msgid "Forgot password code" msgstr "" #: ../app/concerns/access_levels.rb:18 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:71 ../app/models/block.rb:273 #: ../app/models/forum.rb:44 msgid "Friends" msgstr "Друзья" #: ../app/concerns/access_levels.rb:19 ../app/helpers/profile_helper.rb:44 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:79 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:87 ../app/models/block.rb:273 #: ../app/models/forum.rb:48 ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:12 msgid "Members" msgstr "Участники" #: ../app/concerns/authenticated_system.rb:114 #: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:3 msgid "Access denied" msgstr "Доступ запрещен" #: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:46 msgid "" "Community not found. You must insert the identifier of a community from this " "environment" msgstr "Сообщество не найдено" #: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:60 msgid "Saved the portal folders" msgstr "Папки портала сохранены" #: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:69 msgid "Saved the number of news on folders" msgstr "Число новостей в папках сохранено" #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:17 #: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:41 msgid "Roles successfuly updated" msgstr "Роли благополучно обновлены" #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:19 #: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:44 msgid "Couldn't change the roles" msgstr "Невозможно изменить роли" #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:45 #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:55 msgid "Member succefully unassociated" msgstr "Участник исключен" #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:47 #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:57 #: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:100 msgid "Failed to unassociate member" msgstr "Невозможно исключить участника" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:12 msgid "Features updated successfully." msgstr "Возможности успешно обновлены" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:28 msgid "Person fields updated successfully." msgstr "Поля участника успешно обновлены" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:30 msgid "Person fields not updated successfully." msgstr "Поля участника не обновлены" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:38 msgid "Enterprise fields updated successfully." msgstr "Поля компании успешно обновлены" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:40 msgid "Enterprise fields not updated successfully." msgstr "Поля компании не могут быть обновлены" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:48 msgid "Community fields updated successfully." msgstr "Поля сообщества успешно обновлены" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:50 msgid "Community fields not updated successfully." msgstr "Поля сообщества не могут быть обновлены" #: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:19 msgid "There were some problems creating this new kind" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:28 #, fuzzy msgid "Kind successfully updated" msgstr "Роли благополучно обновлены" #: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:31 msgid "There were some problems editing this kind" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:42 msgid "There were some problems deleting this kind" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/licenses_controller.rb:14 msgid "License created" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:9 #: ../app/models/circle.rb:32 ../app/models/enterprise.rb:13 #: ../app/views/templates/index.html.erb:7 msgid "Enterprise" msgstr "Компания" #: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:9 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:76 ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:9 #: ../app/views/memberships/index.html.erb:11 #: ../app/views/tasks/index.html.erb:7 ../app/views/tasks/processed.html.erb:8 msgid "All" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:9 #: ../app/models/circle.rb:31 ../app/models/community.rb:9 #: ../app/views/templates/index.html.erb:6 msgid "Community" msgstr "Сообщество" #: ../app/controllers/admin/role_controller.rb:17 #: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:20 msgid "Failed to create role" msgstr "невозможно создать роль" #: ../app/controllers/admin/role_controller.rb:35 #: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:65 msgid "Failed to edit role" msgstr "Невозможно редактировать роль" #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:11 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:23 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:35 msgid "New template created" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:14 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:26 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:38 msgid "Name has already been taken" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:51 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:65 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:79 msgid "%s defined as default" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/trusted_sites_controller.rb:14 msgid "New trusted site added." msgstr "" #: ../app/controllers/admin/users_controller.rb:96 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:472 msgid "The e-mails are being sent" msgstr "Сообщения отправлены" #: ../app/controllers/admin/users_controller.rb:99 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:475 msgid "Could not create the e-mail" msgstr "Невозможно создать e-mail" #: ../app/controllers/application_controller.rb:61 msgid "Origin not in allowed." msgstr "" #: ../app/controllers/box_organizer_controller.rb:99 msgid "Failed to remove block" msgstr "Невозможно удалить блок" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:306 #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:326 msgid "Your publish request was sent successfully" msgstr "Ваш запрос на публикацию успешно отправлен" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:328 msgid "Your publish request couldn't be sent." msgstr "Ваш запрос на публикацию не может быть отправлен" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:332 msgid "There is no portal community to publish your article." msgstr "В портале нет сообществ дл публикации вашей статьи" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:352 #: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:50 msgid "Please type the words correctly" msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:353 msgid "Thanks for your suggestion. The community administrators were notified." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:478 #: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:24 msgid "Images" msgstr "Картинки" #: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:23 msgid "" "Please fill your personal information below in order to get your mailbox " "approved by one of the administrators" msgstr "Пожалуйста, заполните вашу персональную информацию" #: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:26 msgid "e-Mail was not enabled successfully." msgstr "E-Mail не подключен." #: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:33 msgid "e-Mail disabled successfully." msgstr "E-Mail отключен." #: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:36 msgid "e-Mail was not disabled successfully." msgstr "E-Mail не отключен." #: ../app/controllers/my_profile/maps_controller.rb:23 msgid "Address was updated successfully!" msgstr "Адрес успешно обновлен" #: ../app/controllers/my_profile/memberships_controller.rb:34 msgid "" "Your new community creation request will be evaluated by an administrator. " "You will be notified." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:50 msgid "%s was not enabled." msgstr "%s не позволено" #: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:60 msgid "%s was not disabled." msgstr "%s не отключено" #: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:166 msgid "The members list couldn't be updated. Please contact the administrator." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:86 msgid "Error" msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/tasks_controller.rb:40 msgid "Task already assigned!" msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile_controller.rb:20 msgid "This action is not available for \"%s\"." msgstr "Действие невозможно для \"%s\"." #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:24 msgid "Your account has been activated, now you can log in!" msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:31 msgid "Thanks for registering. The administrators were notified." msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:39 msgid "" "It looks like you're trying to activate an account. Perhaps have already " "activated this account?" msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:68 msgid "Logged in successfully" msgstr "Успешный логин" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:71 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неправильное имя или пароль" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:93 msgid "This environment doesn't allow user registration." msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:118 msgid "Captcha (the human test)" msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:164 msgid "You have been logged out." msgstr "Вы произвели выход" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:175 msgid "Your password has been changed successfully!" msgstr "Ваш пароль успешно изменен" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:188 msgid "This environment doesn't allow password recovery." msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:196 msgid "Please type the captcha text correctly" msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:211 msgid "Could not find any user with %s equal to \"%s\"." msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:214 msgid "Could not perform password recovery for the user." msgstr "" #: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:68 msgid "Your comment is waiting for approval." msgstr "" #: ../app/controllers/public/contact_controller.rb:12 msgid "Contact successfully sent" msgstr "успешно отправлено" #: ../app/controllers/public/contact_controller.rb:15 msgid "Contact not sent" msgstr "контакт не отправлен" #: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:33 #: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:69 msgid "Your invitations are being sent." msgstr "Ваше приглашение отправлено" #: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:41 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Пожалуйста, введите правильный E-Mail." #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:61 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:62 #: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:3 msgid "%s's contents tagged with \"%s\"" msgstr "контент, принадлежащий %s отмечен \"%s\"" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:117 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:127 msgid "%s administrator still needs to accept you as member." msgstr "%s Администратор должен подтвердить ваше участие." #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:129 msgid "You just became a member of %s." msgstr "Станьте участником %s" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:132 msgid "You are already a member of %s." msgstr "Вы уже участник %s" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:174 msgid "%s still needs to accept being your friend." msgstr "%s должен подтвердить статус друга" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:176 msgid "You are already a friend of %s." msgstr "Вы и %s уже друзья" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:187 msgid "You are now following %s" msgstr "" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:189 msgid "Select at least one circle to follow %s." msgstr "" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:236 msgid "You have unblocked %s successfully. " msgstr "%s успешно разблокирован. " #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:239 msgid "You are not allowed to unblock enterprises in this environment." msgstr "Вы не можете разблокировать компании в этой среде." #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:252 msgid "You can't leave an empty message." msgstr "Вы не можете оставить пустое сообщение" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:252 msgid "Message successfully sent." msgstr "Сообщение успешно отправлено." #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:54 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:191 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:272 #: ../app/helpers/application_helper.rb:823 ../app/helpers/assets_helper.rb:8 #: ../app/models/menu_block.rb:25 ../app/models/menu_block.rb:26 msgid "People" msgstr "Пользователи" #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:55 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:193 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:271 #: ../app/helpers/assets_helper.rb:10 ../app/models/enterprises_block.rb:12 msgid "Enterprises" msgstr "Компании" #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:56 msgid "Upcoming events" msgstr "Предстоящие события" #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:57 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:192 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:273 #: ../app/helpers/application_helper.rb:840 ../app/helpers/assets_helper.rb:11 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:72 #: ../app/models/communities_block.rb:10 ../app/models/menu_block.rb:24 msgid "Communities" msgstr "Сообщества" #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:194 #: ../app/helpers/assets_helper.rb:12 ../app/views/search/events.html.erb:1 #: ../public/designs/themes/base/navigation.html.erb:10 #: ../public/designs/themes/noosfero/navigation.html.erb:10 msgid "Events" msgstr "События" #: ../app/controllers/public_controller.rb:21 msgid "Oops ... you cannot go ahead here" msgstr "Лажа... Вы не можете сюда зайти" #: ../app/controllers/public_controller.rb:21 msgid "" "This profile is inaccessible. You don't have the permission to view the " "content here." msgstr "" #: ../app/helpers/account_helper.rb:10 #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:40 msgid "Checking availability of login name..." msgstr "" #: ../app/helpers/account_helper.rb:12 msgid "Checking if e-mail address is already taken..." msgstr "" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:8 msgid "has made 1 new friend:
%{name}" msgid_plural "has made %{num} new friends:
%{name}" msgstr[0] "завел(а) дружбу с:
%{name}" msgstr[1] "завел(а) %{num} дружеских связей:
%{name}" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:28 msgid "has joined 1 community:
%{name}" msgid_plural "has joined %{num} communities:
%{name}" msgstr[0] "теперь отностися к новому сообществу:
%{name}" msgstr[1] "теперь относится к %{num} новым сообществам:
%{name}" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:38 msgid "has joined the community." msgstr "теперь в сообществе" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:65 msgid "sent a message to %{receiver}:
\"%{message}\"" msgstr "послать сообщение %{receiver}:
\"%{message}\"" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:72 #, fuzzy msgid "replied to a scrap from %{receiver}:
\"%{message}\"" msgstr "послать сообщение %{receiver}:
\"%{message}\"" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:79 msgid "wrote:
\"%{text}\"" msgstr "написал (-а):
\"%{text}\"" #: ../app/helpers/application_helper.rb:100 ../app/helpers/boxes_helper.rb:288 #: ../app/models/link_list_block.rb:27 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: ../app/helpers/application_helper.rb:116 ../app/helpers/boxes_helper.rb:298 #: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:6 #: ../app/views/cms/why_categorize.html.erb:8 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../app/helpers/application_helper.rb:160 msgid "This is %s, version %s" msgstr "Это %s, версия %s" #: ../app/helpers/application_helper.rb:354 #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:46 #: ../app/views/categories/index.html.erb:1 #: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:47 #: ../app/views/search/_article_categories.html.erb:2 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../app/helpers/application_helper.rb:380 #: ../app/views/layouts/_user.html.erb:25 #: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:31 msgid "Search..." msgstr "Искать" #: ../app/helpers/application_helper.rb:382 msgid "This is a search box. Click, write your query, and press enter to find" msgstr "Это поле поиска." #: ../app/helpers/application_helper.rb:383 msgid "Click, write and press enter to find" msgstr "Введите запрос и нажмите enter" #: ../app/helpers/application_helper.rb:389 #: ../app/models/link_list_block.rb:24 ../app/views/home/index.html.erb:61 #: ../app/views/organizations/index.html.erb:10 #: ../app/views/profile_members/_add_admins.html.erb:5 #: ../app/views/profile_members/_members_filter.erb:13 #: ../app/views/region_validators/region.html.erb:23 #: ../app/views/search/_search_form.html.erb:15 #: ../app/views/shared/_profile_search_form.html.erb:7 #: ../app/views/tasks/index.html.erb:34 #: ../app/views/tasks/processed.html.erb:30 #: ../app/views/users/_users_search_form.html.erb:5 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: ../app/helpers/application_helper.rb:607 #: ../app/helpers/article_helper.rb:76 #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:155 #: ../app/views/shared/_custom_fields.html.erb:19 msgid "Public" msgstr "публичный" #: ../app/helpers/application_helper.rb:652 ../app/models/folder.rb:4 #: ../app/models/folder.rb:25 ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:9 #: ../app/views/search/_full_uploaded_file.html.erb:16 #: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:12 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: ../app/helpers/application_helper.rb:653 ../app/models/blog.rb:18 #: ../app/models/blog.rb:22 ../app/models/community.rb:102 #: ../app/models/enterprise.rb:125 ../app/models/enterprise.rb:139 #: ../app/models/organization.rb:168 ../app/models/organization.rb:179 #: ../app/models/person.rb:409 ../app/models/person.rb:429 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: ../app/helpers/application_helper.rb:654 ../app/models/event.rb:8 #: ../app/models/event.rb:65 ../app/models/link_list_block.rb:32 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../app/helpers/application_helper.rb:655 ../app/models/forum.rb:27 #: ../app/models/forum.rb:31 ../app/models/link_list_block.rb:33 msgid "Forum" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:658 ../app/models/article_block.rb:14 #: ../app/models/text_article.rb:23 msgid "Article" msgstr "Статья" #: ../app/helpers/application_helper.rb:660 msgid "Clone %s" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:674 msgid "Online Manual" msgstr "Онлайн-руководство" #: ../app/helpers/application_helper.rb:675 #: ../app/models/link_list_block.rb:37 #: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:18 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../app/helpers/application_helper.rb:712 #: ../app/views/home/index.html.erb:12 msgid "Read more" msgstr "Читать дальше" #: ../app/helpers/application_helper.rb:819 msgid "My friends" msgstr "Мои друзья" #: ../app/helpers/application_helper.rb:820 msgid "Invite friends" msgstr "Пригласить друзей" #: ../app/helpers/application_helper.rb:836 #: ../app/helpers/application_helper.rb:886 msgid "My communities" msgstr "Мои сообщества" #: ../app/helpers/application_helper.rb:837 #: ../app/models/create_community.rb:51 msgid "New community" msgstr "Новое сообщество" #: ../app/helpers/application_helper.rb:846 ../app/helpers/forms_helper.rb:171 #: ../app/views/blocks/slideshow.html.erb:31 #: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:42 #: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:38 #: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: ../app/helpers/application_helper.rb:846 #: ../app/views/blocks/slideshow.html.erb:27 #: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: ../app/helpers/application_helper.rb:869 #: ../app/views/shared/_manage_link.html.erb:2 #: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:26 msgid "Manage %s" msgstr "Управлять%s" #: ../app/helpers/application_helper.rb:869 msgid "Manage %s" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:890 msgid "Administration" msgstr "Администрация" #: ../app/helpers/application_helper.rb:891 msgid "Configure the environment" msgstr "Настроить среду" #: ../app/helpers/application_helper.rb:903 msgid "Go to your homepage" msgstr "Вернуться на главную" #: ../app/helpers/application_helper.rb:904 msgid "Welcome, %s" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:907 #: ../app/views/blocks/my_network.html.erb:7 #: ../app/views/blocks/profile_image.html.erb:21 #: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:20 #: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:37 msgid "Control panel" msgstr "Панель управления" #: ../app/helpers/application_helper.rb:908 msgid "Configure your personal account and content" msgstr "Настроить аккаунт и контент" #: ../app/helpers/application_helper.rb:910 #: ../app/views/blocks/login.html.erb:9 #: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:45 msgid "Logout" msgstr "Выйти" #: ../app/helpers/application_helper.rb:911 msgid "Leave the system" msgstr "Выйти из системы" #: ../app/helpers/application_helper.rb:933 msgid "" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:938 msgid "Sign up" msgstr "Регистрация" #: ../app/helpers/application_helper.rb:939 msgid "or " msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:946 msgid " characters left" msgstr " символов осталось" #: ../app/helpers/application_helper.rb:947 msgid "Limit of characters reached" msgstr "Лимит символов достигнут" #: ../app/helpers/application_helper.rb:977 msgid "Source: %s" msgstr "Источник: %s" #: ../app/helpers/application_helper.rb:986 msgid "in %s" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1016 msgid "Report abuse" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1018 msgid "You already reported this profile." msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1019 msgid "Report this profile for abusive behaviour" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1103 msgid "" "Your profile will be created according to the selected template. Click on " "the options to view them." msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1148 msgid "The content here is available to %s's friends only." msgstr "%s ограничивает доступ к данной информации только кругом друзей." #: ../app/helpers/application_helper.rb:1239 msgid "Go to full screen mode" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1242 msgid "Exit full screen" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1248 msgid "Exit full screen mode" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:17 ../app/helpers/folder_helper.rb:62 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../app/helpers/article_helper.rb:22 ../app/helpers/folder_helper.rb:67 msgid "Do not allow new content on this article and its children" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:29 msgid "Allow all members to edit this article" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:36 msgid "This topic is opened for replies" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:36 msgid "I want to receive comments about this article" msgstr "Получать комментарии к статье" #: ../app/helpers/article_helper.rb:42 msgid "I want to receive a notification of each comment written by e-mail" msgstr "Получать уведомления о комментариях на email" #: ../app/helpers/article_helper.rb:56 msgid "I want this article to display the number of hits it received" msgstr "Хочу чтоб статья отображала количество полученных хитов" #: ../app/helpers/article_helper.rb:83 msgid "Private" msgstr "Приватный" #: ../app/helpers/article_helper.rb:84 msgid "Limit visibility of this article" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:96 msgid "Who will be able to create new topics on this forum?" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:163 ../app/helpers/folder_helper.rb:74 #: ../app/models/approve_article.rb:71 #: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:23 msgid "New article" msgstr "Новая статья" #: ../app/helpers/article_helper.rb:167 ../app/helpers/boxes_helper.rb:279 #: ../app/helpers/comment_helper.rb:69 ../app/models/link_list_block.rb:9 #: ../app/views/categories/_category.html.erb:17 #: ../app/views/circles/index.html.erb:19 #: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:16 #: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:68 #: ../app/views/email_templates/index.html.erb:16 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:19 #: ../app/views/licenses/index.html.erb:13 #: ../app/views/profile/_comment.html.erb:66 #: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:23 #: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:23 #: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:23 #: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:23 #: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:23 #: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:15 #: ../app/views/profile_roles/show.html.erb:11 #: ../app/views/role/index.html.erb:14 ../app/views/role/show.html.erb:11 #: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:18 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../app/helpers/article_helper.rb:172 msgid "Attend" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:174 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_circles.html.erb:7 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_common.html.erb:6 msgid "Follow" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:180 msgid "Unattend" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:182 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_common.html.erb:8 msgid "Unfollow" msgstr "" #: ../app/helpers/assets_helper.rb:7 msgid "Articles" msgstr "Статьи" #: ../app/helpers/assets_helper.rb:9 msgid "Products" msgstr "Продукты" #: ../app/helpers/blog_helper.rb:10 msgid "Visualization of posts" msgstr "" #: ../app/helpers/blog_helper.rb:14 msgid "I want to display the preview of posts before the text" msgstr "" #: ../app/helpers/blog_helper.rb:19 msgid "New post" msgstr "Новый пост" #: ../app/helpers/blog_helper.rb:23 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:38 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:40 msgid "Configure blog" msgstr "Настроить блог" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:37 ../app/helpers/boxes_helper.rb:67 #: ../app/models/main_block.rb:4 msgid "Main content" msgstr "Основной контент" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:130 msgid "This block is invisible. Your visitors will not see it." msgstr "Этот блок невидимый для других пользователей" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:220 msgid "Drop Here" msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:255 msgid "Can't move up anymore." msgstr "Невозможно передвинуть выше" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:257 msgid "Move block up" msgstr "Передвинуть блок выше" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:261 msgid "Can't move down anymore." msgstr "Невозможно передвинуть ниже" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:263 msgid "Move block down" msgstr "Передвинуть блок ниже" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:271 ../app/helpers/boxes_helper.rb:273 msgid "Move to the opposite side" msgstr "Переместить на другую сторону" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:283 msgid "Are you sure you want to remove this block?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить блок?" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:283 msgid "Remove block" msgstr "Удалить блок" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:284 msgid "Clone" msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:288 #: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:16 #: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:18 msgid "Help on this block" msgstr "Помощь по блоку" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:295 msgid "Embed block code" msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:296 msgid "" "Below, youll see a field containing embed code for the block. Just copy the " "code and paste it into your website or blogging software." msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:299 msgid "Embed code" msgstr "" #: ../app/helpers/categories_helper.rb:4 msgid "General Category" msgstr "Основная категория" #: ../app/helpers/categories_helper.rb:5 ../app/models/categories_block.rb:5 #: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:25 msgid "Region" msgstr "Регион" #: ../app/helpers/categories_helper.rb:10 msgid "Type of category" msgstr "Kategorietyp" #: ../app/helpers/chat_helper.rb:5 #: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:75 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #: ../app/helpers/chat_helper.rb:6 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../app/helpers/chat_helper.rb:7 msgid "Sign out of chat" msgstr "Выйти из чата" #: ../app/helpers/cms_helper.rb:5 msgid "New %s" msgstr "Новых %s" #: ../app/helpers/cms_helper.rb:33 ../app/views/cms/publish.html.erb:29 #: ../app/views/cms/publish.html.erb:45 ../app/views/cms/publish.html.erb:62 #: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:9 #: ../app/views/content_viewer/_article_toolbar.html.erb:21 msgid "Spread this" msgstr "Распространить это" #: ../app/helpers/cms_helper.rb:37 #: ../app/views/box_organizer/_link_list_item.html.erb:16 #: ../app/views/circles/index.html.erb:20 ../app/views/cms/edit.html.erb:55 #: ../app/views/content_viewer/_article_toolbar.html.erb:13 #: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:28 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:20 #: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:16 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../app/helpers/comment_helper.rb:60 #: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:58 #: ../app/views/spam/_task.html.erb:11 msgid "Mark as NOT SPAM" msgstr "" #: ../app/helpers/comment_helper.rb:62 #: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:62 msgid "Mark as SPAM" msgstr "" #: ../app/helpers/comment_helper.rb:75 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:22 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:28 #: ../app/views/categories/_category.html.erb:18 #: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:73 #: ../app/views/email_templates/index.html.erb:17 #: ../app/views/features/custom_fields/_extras_field.html.erb:12 #: ../app/views/licenses/index.html.erb:14 #: ../app/views/organizations/_results.html.erb:29 #: ../app/views/person_notifier/mailer/_favorite_enterprise.html.erb:11 #: ../app/views/profile/_comment.html.erb:49 #: ../app/views/profile/_create_article.html.erb:18 #: ../app/views/profile/_default_activity.html.erb:9 #: ../app/views/profile/_favorite_enterprise.html.erb:11 #: ../app/views/profile/_leave_scrap.html.erb:8 #: ../app/views/profile/_leave_scrap_to_self.html.erb:8 #: ../app/views/profile/_profile_scrap.html.erb:15 #: ../app/views/profile/_profile_scraps.html.erb:15 #: ../app/views/profile/_reply_scrap_on_self.html.erb:8 #: ../app/views/profile/_upload_image.html.erb:9 #: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:24 #: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:24 #: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:24 #: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:24 #: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:24 #: ../app/views/shared/_category_row.html.erb:5 #: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:21 #: ../app/views/spam/_task.html.erb:13 #: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:19 #: ../app/views/users/_users_list.html.erb:31 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../app/helpers/content_viewer_helper.rb:38 #, fuzzy msgid "This is a private content" msgstr "Просмотр частного контента" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:6 #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:18 #: ../app/views/cms/_enterprise_homepage.html.erb:1 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:8 #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:20 msgid "Numeric" msgstr "" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:10 #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:22 msgid "List" msgstr "" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:11 #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:23 msgid "Checkbox" msgstr "" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:52 #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:10 #: ../app/views/account/logout_popup.html.erb:4 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:43 ../app/views/friends/remove.html.erb:20 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:17 #: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:43 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:52 #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:11 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:44 ../app/views/friends/remove.html.erb:21 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:17 #: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:44 #: ../app/views/shared/_remove_suggestion.html.erb:9 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:22 msgid "%{month}/%{day}/%{year}" msgstr "%{day}.%{month}.%{year}" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:80 msgid "from %{date1} to %{date2}" msgstr "" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:90 ../app/helpers/forms_helper.rb:159 msgid "Tue" msgstr "Вторник" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:90 ../app/helpers/forms_helper.rb:159 msgid "Wed" msgstr "Среда" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:90 ../app/helpers/forms_helper.rb:159 msgid "Mon" msgstr "Понедельник" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:90 ../app/helpers/forms_helper.rb:159 msgid "Sat" msgstr "Суббота" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:90 ../app/helpers/forms_helper.rb:159 msgid "Sun" msgstr "Воскресение" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:90 ../app/helpers/forms_helper.rb:159 msgid "Fri" msgstr "Пятница" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:90 ../app/helpers/forms_helper.rb:159 msgid "Thu" msgstr "Четверг" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:109 msgid "%{month} %{year}" msgstr "%{month} %{year}" #: ../app/helpers/display_helper.rb:38 msgid "Are you sure you want to visit this web site?" msgstr "Вы уверены что хотите перейти на этот веб-сайт?" #: ../app/helpers/enterprise_validation_helper.rb:6 msgid "Approved" msgstr "Одобрено" #: ../app/helpers/enterprise_validation_helper.rb:11 msgid "Rejected" msgstr "Отклонено" #: ../app/helpers/events_helper.rb:7 msgid "Events for %s" msgstr "События для %s" #: ../app/helpers/events_helper.rb:23 msgid " to " msgstr "" #: ../app/helpers/features_helper.rb:4 msgid "Administrator must approve all new organizations" msgstr "Администратор должен утвердить все новые организации" #: ../app/helpers/features_helper.rb:5 msgid "Administrator assigns validator organizations per region." msgstr "Администратор назначает утверждающего оргнизации на регион" #: ../app/helpers/features_helper.rb:6 msgid "All new organizations are approve by default" msgstr "Все новые организации по умолчанию утверждаются" #: ../app/helpers/folder_helper.rb:15 msgid "(empty folder)" msgstr "(пустая папка)" #: ../app/helpers/folder_helper.rb:78 msgid "Edit folder" msgstr "Редактировать папку" #: ../app/helpers/forgot_password_helper.rb:20 ../app/models/profile.rb:27 #: ../app/models/user.rb:37 ../app/views/account/_signup_form.html.erb:33 #: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:33 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:29 ../app/models/link_list_block.rb:13 #: ../app/views/account/_login_form.html.erb:16 #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:24 #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:38 #: ../app/views/account/login.html.erb:28 #: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:9 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_amount.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_circles.html.erb:8 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:19 #: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:40 #: ../app/views/cms/edit.html.erb:47 ../app/views/cms/edit.html.erb:49 #: ../app/views/cms/edit.html.erb:51 #: ../app/views/cms/select_article_type.html.erb:18 #: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:26 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:13 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:93 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:95 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:41 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:79 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:81 #: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:25 #: ../app/views/followers/_edit_circles_modal.html.erb:10 #: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:29 #: ../app/views/licenses/_form.html.erb:10 #: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:55 #: ../app/views/profile/join.html.erb:12 #: ../app/views/profile/report_abuse.html.erb:12 #: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:27 #: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:10 #: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:8 #: ../app/views/shared/_change_image.html.erb:3 #: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:16 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:63 msgid "Select the State" msgstr "Выберите область" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:64 msgid "Select the City" msgstr "Выберите город" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:87 msgid "State:" msgstr "Область:" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:90 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:104 msgid "" "The fields are mandatory." msgstr " поля обязательны." #: ../app/helpers/forms_helper.rb:153 msgid "Done" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:155 msgid "Today" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Sunday" msgstr "Воскресение" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "January" msgstr "Январь" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "June" msgstr "Июнь" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "July" msgstr "Июль" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "December" msgstr "Декабрь" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "August" msgstr "Август" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "October" msgstr "Октябрь" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "April" msgstr "Апрель" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "February" msgstr "Февраль" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 ../app/helpers/forms_helper.rb:169 msgid "May" msgstr "Май" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "March" msgstr "Март" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:169 msgid "Dec" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:169 msgid "Feb" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:252 msgid "From:" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:253 msgid "Until:" msgstr "" #: ../app/helpers/forum_helper.rb:5 msgid "New discussion topic" msgstr "" #: ../app/helpers/forum_helper.rb:17 msgid "Discussion topic" msgstr "" #: ../app/helpers/forum_helper.rb:54 ../app/helpers/forum_helper.rb:56 msgid "by" msgstr "от" #: ../app/helpers/gallery_helper.rb:9 msgid "Allow images from this gallery to be downloaded" msgstr "" #: ../app/helpers/language_helper.rb:34 ../app/helpers/language_helper.rb:44 msgid "" "The language you choose here is the language used for options, buttons, etc. " "It does not affect the language of the content created by other users." msgstr "Выбранный тут язык является языком для настроек, кнопок и т.д." #: ../app/helpers/memberships_helper.rb:7 #: ../app/helpers/memberships_helper.rb:9 #: ../app/helpers/memberships_helper.rb:11 msgid "Join this community" msgstr "Присоединиться к сообществу" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:5 msgid "Agrometeorology" msgstr "Агрометеология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:6 msgid "Agronomy" msgstr "Агрономия" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:7 msgid "Foods" msgstr "Пищевая промышленность" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:8 msgid "Anthropology" msgstr "Антропология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:9 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:10 msgid "Arts" msgstr "Искусство" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:11 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:12 msgid "Librarianship" msgstr "Библиотека" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:13 msgid "Biosciences" msgstr "Био-науки" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:14 msgid "Biophysics" msgstr "Биофизика" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:15 msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:16 msgid "Biotechnology" msgstr "Биотехника" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:17 msgid "Botany" msgstr "Ботаника" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:18 msgid "Science Politics" msgstr "Научная политика" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:19 msgid "Accounting and Actuarial Science" msgstr "Бухгалтерия и учет" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:20 msgid "Morphologic Sciences" msgstr "Морфлогическая наука" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:21 msgid "Computer Science" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:22 msgid "Rural Development" msgstr "Сельское хозяйство" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:23 msgid "Law" msgstr "Закон" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:24 msgid "Ecology" msgstr "Экология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:25 msgid "Economy" msgstr "Экономика" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:26 ../app/models/person.rb:341 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:51 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:27 msgid "Long-distance Education" msgstr "Удаленное обучение" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:28 msgid "Physical Education" msgstr "Физическая культура" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:29 msgid "Professional Education" msgstr "Профессиональное образование" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:30 msgid "Nursing" msgstr "Медицинский работник" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:31 msgid "Engineerings" msgstr "Инженер" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:32 msgid "Basic and Average education" msgstr "Начальное и среднее образование" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:33 msgid "Statistics" msgstr "Статистический анализ" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:34 msgid "Stratigraphy" msgstr "Стратиграфия" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:35 msgid "Pharmacy" msgstr "Фармацевтика" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:36 msgid "Pharmacology" msgstr "Фармакология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:37 msgid "Philosophy" msgstr "Философия" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:38 msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:39 msgid "Plant Protection" msgstr "Защита растений" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:40 msgid "Genetics" msgstr "Генетика" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:41 msgid "Geosciences" msgstr "Геонаука" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:42 msgid "Geography" msgstr "География" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:43 msgid "Geology" msgstr "Геология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:44 msgid "Hydrology" msgstr "Гидрология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:45 msgid "Hydromechanics" msgstr "Гидромеханика" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:46 msgid "History" msgstr "История" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:47 msgid "Horticulture" msgstr "Садоводство" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:48 msgid "Informatics" msgstr "Информатика" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:49 msgid "Interdisciplinary" msgstr "Междисциплинарность" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:50 msgid "Journalism" msgstr "Журнализм" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:51 msgid "Letters" msgstr "Письма" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:52 msgid "Languages" msgstr "Языки" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:53 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:54 msgid "Medicines" msgstr "Медицина" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:55 msgid "Medicine" msgstr "Медицина" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:56 msgid "Metallurgy" msgstr "Металургия" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:57 msgid "Microbiology" msgstr "Микробиология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:58 msgid "Mineralogy" msgstr "Минералология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:59 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:60 msgid "Nutrition" msgstr "Ernährung" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:61 msgid "Odontology" msgstr "Одонтология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:62 msgid "Paleontology" msgstr "Палеонтология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:63 msgid "Petrology" msgstr "Петрология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:64 msgid "Production" msgstr "Производство" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:65 msgid "Psychology" msgstr "Психология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:66 msgid "Psychiatry" msgstr "Психиатрия" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:67 msgid "Quality" msgstr "Качество" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:68 msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:69 msgid "Health" msgstr "Здоровье" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:70 msgid "Remote Sensing" msgstr "Дистанционная чувствительность" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:71 msgid "Forestry" msgstr "Лесничество" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:72 msgid "Sociology" msgstr "Социология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:73 msgid "Ground" msgstr "Агро" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:74 msgid "Theater" msgstr "Театр" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:75 msgid "Transport" msgstr "Транспорт" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:76 msgid "Urbanism" msgstr "Урбанизм" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:77 msgid "Veterinary Medicine" msgstr "Ветеринария" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:78 msgid "Zoology" msgstr "Зоология" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:79 msgid "Zootecnia" msgstr "Животноводство" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:80 #: ../app/views/profile/_custom_fields.html.erb:3 msgid "Others" msgstr "Другие" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:84 msgid "Post-Doctoral" msgstr "Доктор наук" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:85 msgid "Ph.D." msgstr "Кандидат наук" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:86 msgid "Masters" msgstr "Магистр" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:87 msgid "Undergraduate" msgstr "Студент" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:88 msgid "Graduate" msgstr "Выпускник" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:89 msgid "High School" msgstr "Высшая школа" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:90 msgid "Elementary School" msgstr "Начальная школа" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:94 msgid "Concluded" msgstr "Закончивший" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:95 msgid "Incomplete" msgstr "Не окончивший" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:96 msgid "Ongoing" msgstr "Предстоящий" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:100 #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:108 #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:112 #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:116 #: ../app/views/custom_fields/_list.html.erb:2 msgid "[Select ...]" msgstr "[Выберите...]" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:132 msgid "Select domain" msgstr "Выберите домен" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:136 msgid "Preferred domain name:" msgstr "Предпочтительное доменное имя" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:155 msgid "This field must be public" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:39 ../app/models/enterprise.rb:23 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:27 msgid "ZIP code" msgstr "Почтовый индекс" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:40 ../app/mailers/contact.rb:23 #: ../app/models/user.rb:39 msgid "e-Mail" msgstr "E-Mail" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:41 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:17 msgid "Jabber" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:46 #: ../app/views/search/_article_tags.html.erb:2 msgid "Tags" msgstr "Тэги" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:47 msgid "Following" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:48 #, fuzzy msgid "Basic information" msgstr "Контактная информация" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:49 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:107 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:18 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:19 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:107 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:18 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:19 msgid "Female" msgstr "Женский" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:139 msgid "One post" msgid_plural "%{num} posts" msgstr[0] "Один пост" msgstr[1] "%{num} постов" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:143 msgid "One picture" msgid_plural "%{num} pictures" msgstr[0] "Одна каритнка" msgstr[1] "%{num} картинок" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:18 msgid "non registered gender" msgstr "не указан пол" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:70 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:78 #: ../app/views/profile/index.html.erb:32 msgid "Wall" msgstr "Стена" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:73 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:83 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:89 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_community.html.erb:8 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_enterprise.html.erb:8 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_person.html.erb:11 msgid "Send an e-mail" msgstr "Послать email" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:74 #: ../app/models/link_list_block.rb:14 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:27 #: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:21 #: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:7 #: ../app/views/region_validators/_search.html.erb:9 #: ../app/views/shared/_select_categories.html.erb:37 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:80 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:88 ../app/models/community.rb:100 #: ../app/models/organization.rb:166 ../app/models/person.rb:408 msgid "Agenda" msgstr "Повестка дня" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:81 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:82 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_join_leave_community.html.erb:7 #: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:18 msgid "Leave community" msgstr "Покинуть сообщество" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:138 msgid "Profile links" msgstr "Ссылки" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:145 msgid "Click on this icon to go to the %s's home page" msgstr "Кликните на иконку, чтоб перейти на домашнюю страницу %s" #: ../app/helpers/search_helper.rb:33 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Контент" #: ../app/helpers/search_helper.rb:56 #, fuzzy msgid "Tagged with" msgstr "Отмеченное \"%s\"" #: ../app/helpers/search_helper.rb:62 msgid ", " msgstr "" #: ../app/helpers/tags_helper.rb:34 msgid "No tags yet." msgstr "Нет тегов" #: ../app/helpers/tags_helper.rb:35 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_%28metadata%29" msgstr "http://ru.wikipedia.org/wiki/Tag_%28metadata%29" #: ../app/helpers/tags_helper.rb:35 msgid "What are tags?" msgstr "Что такое теги?" #: ../app/helpers/tags_helper.rb:64 msgid "one item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "один пункт" msgstr[1] "%d пунктов" #: ../app/mailers/comment_notifier.rb:18 msgid "[%s] you got a new comment!" msgstr "[%s] вы получили новый комментарий" #: ../app/mailers/contact.rb:23 #: ../app/models/disabled_enterprise_message_block.rb:12 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../app/mailers/contact.rb:23 ../app/models/article.rb:29 #: ../app/models/category.rb:6 ../app/models/circle.rb:3 #: ../app/models/comment.rb:5 ../app/models/create_enterprise.rb:4 #: ../app/models/license.rb:6 ../app/models/national_region.rb:4 #: ../app/models/profile.rb:26 #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:7 #: ../app/views/cms/view.html.erb:38 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:64 #: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:11 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:57 #: ../app/views/email_templates/index.html.erb:6 #: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:12 #: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:3 #: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:6 #: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:14 #: ../app/views/licenses/_form.html.erb:5 #: ../app/views/licenses/index.html.erb:4 #: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:12 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../app/mailers/contact.rb:23 #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:6 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../app/mailers/contact.rb:23 ../app/views/contact/new.html.erb:23 #: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:14 msgid "City and state" msgstr "Город и страна" #: ../app/mailers/environment_mailing.rb:33 msgid "Sent by %s." msgstr "Отправлено %s." #: ../app/mailers/mailing.rb:35 msgid "Sent by Noosfero." msgstr "Отправлено Noosfero." #: ../app/mailers/organization_mailing.rb:33 msgid "Sent by community %s." msgstr "Отправлено сообществом %s." #: ../app/mailers/pending_task_notifier.rb:16 msgid "[%s] Pending tasks" msgstr "[%s] Ожидающие задачи" #: ../app/mailers/scrap_notifier.rb:18 msgid "[%s] You received a scrap!" msgstr "[%s] Вы получили пост!" #: ../app/mailers/user_mailer.rb:17 msgid "[%{environment}] Welcome to %{environment} mail!" msgstr "[%{environment}] Добро пожаловать в почту %{environment}!" #: ../app/mailers/user_mailer.rb:67 msgid "[%s] What about grow up your network?" msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:28 msgid "Abuse complaint" msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:36 msgid "%{linked_subject} was reported due to inappropriate behavior." msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:60 msgid "" "Your profile was reported by the users of %s due to inappropriate behavior. " "The administrators of the environment are now reviewing the report. To solve " "this misunderstanding, please contact the administrators." msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:64 msgid "" "Your profile was disabled by the administrators of %s due to inappropriate " "behavior. To solve this misunderstanding please contact them." msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:68 msgid "%s was reported due to inappropriate behavior." msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:72 msgid "" "The users of %{environment} reported %{reported} due to inappropriate " "behavior. A task was created with all the reports including the reasons and " "contents reported by these users. Please verify the reports and decide " "whether this profile must be disabled or not." msgstr "" #: ../app/models/add_friend.rb:35 ../app/models/add_friend.rb:48 #: ../app/models/invite_friend.rb:16 ../app/models/invite_friend.rb:28 msgid "%{requestor} wants to be your friend." msgstr "%{requestor} хочет быть вашим другом." #: ../app/models/add_friend.rb:40 msgid "" "You need to login to %{system} in order to accept %{requestor} as your " "friend." msgstr "Необходимо войти в %{system} чтоб подтвердить %{requestor} как друга." #: ../app/models/add_friend.rb:44 msgid "New friend" msgstr "Новый друг" #: ../app/models/add_member.rb:29 msgid "New member" msgstr "Новый участник" #: ../app/models/add_member.rb:33 msgid "%{requestor} wants to be a member of '%{target}'." msgstr "" #: ../app/models/add_member.rb:65 msgid "" "You will need login to %{system} in order to accept or reject %{requestor} " "as a member of %{organization}." msgstr "" "Вам нужно войти в %{system} для того чтоб подтвердить или отклонить" "%{requestor} как члена %{organization}" #: ../app/models/add_member.rb:74 msgid "" "You have been accepted at \"%{target}\" with the profile \"%{requestor}\"" msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:10 msgid "You can not post articles to other users." msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:16 msgid "(The original text was removed)" msgstr "(оригинальный текст удален)" #: ../app/models/approve_article.rb:28 ../app/models/approve_comment.rb:25 msgid "Article removed." msgstr "Статья удалена." #: ../app/models/approve_article.rb:88 ../app/models/approve_comment.rb:55 msgid "The article was removed." msgstr "Статья была удалена." #: ../app/models/approve_article.rb:123 ../app/models/suggest_article.rb:87 msgid "" "You need to login on %{system} in order to approve or reject this article." msgstr "Необходимо войти в %{system} для утверждения статьи" #: ../app/models/approve_article.rb:128 msgid "" "Your request for publishing the article \"%{article}\" was approved. Here is " "the comment left by the admin who approved your article:\n" "\n" "%{comment} " msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:130 msgid "Your request for publishing the article \"%{article}\" was approved." msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:137 msgid "" "Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your " "article: \n" "\n" "%{reject_explanation}" msgstr "" #: ../app/models/approve_comment.rb:17 msgid "Anonymous" msgstr "Аноним" #: ../app/models/approve_comment.rb:33 msgid "New comment to article" msgstr "Новый комментарий к статье" #: ../app/models/approve_comment.rb:81 msgid "%{requestor} wants to comment the article: %{article}." msgstr "%{requestor} хочет прокомментировать запись: %{article}." #: ../app/models/approve_comment.rb:83 msgid "%{requestor} wanted to comment the article but it was removed." msgstr "%{requestor} хотел бы прокомментировать статью, но она была удалена." #: ../app/models/approve_comment.rb:89 msgid "" "You need to login on %{system} in order to approve or reject this comment." msgstr "Необходимо войти в %{system} для утверждения статьи." #: ../app/models/approve_comment.rb:94 msgid "" "Your comment to the article \"%{article}\" was approved. Here is the comment " "left by the admin who approved your comment:\n" "\n" "%{comment} " msgstr "" "Ваш комментарий к статье \"%{article}\" был одобрен. Это отзыв, оставленный " "модератором кто одобрил ваш комментарий: \n" "%{comment} ." #: ../app/models/approve_comment.rb:96 msgid "Your request for comment the article \"%{article}\" was approved." msgstr "Ваш запрос на комментирование статьи \"%{article}\" был одобрен." #: ../app/models/approve_comment.rb:101 msgid "Your request for commenting the article \"%{article}\" was rejected." msgstr "Ваш запрос на комментирование статьи \"%{article}\" был отвергнут." #: ../app/models/approve_comment.rb:103 msgid "" "Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your " "comment: \n" "\n" "%{reject_explanation}" msgstr "" "Это пояснение к отвергнутому комментарию, оставленное администратором:\n" "%{reject_explanation}" #: ../app/models/approve_kind.rb:25 #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to be defined as \"%{kind}\"." msgstr "%{requestor} хочет быть вашим другом." #: ../app/models/approve_kind.rb:41 msgid "" "Your request to be defined as \"%s\" was created and is being reviewed by " "the administrators." msgstr "" #: ../app/models/approve_kind.rb:45 msgid "Your request to be defined as \"%s\" was approved." msgstr "" #: ../app/models/approve_kind.rb:49 msgid "Your request to be defined as \"%s\" was rejected." msgstr "" #: ../app/models/approve_kind.rb:51 #, fuzzy msgid "" "Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your " "request: \n" "\n" "%{reject_explanation}" msgstr "" "Это пояснение к отвергнутому комментарию, оставленное администратором:\n" "%{reject_explanation}" #: ../app/models/article.rb:31 ../app/models/article.rb:64 #: ../app/models/comment.rb:6 ../app/models/scrap.rb:8 msgid "Content" msgstr "Контент" #: ../app/models/article.rb:32 ../app/models/category.rb:9 msgid "Slug" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:179 msgid "is not available as article name." msgstr "" #: ../app/models/article.rb:187 msgid "self-reference is not allowed." msgstr "" #: ../app/models/article.rb:194 msgid "cyclical reference is not allowed." msgstr "" #: ../app/models/article.rb:215 ../app/models/comment.rb:4 #: ../app/views/cms/_article.html.erb:3 #: ../app/views/cms/_link_article.html.erb:2 #: ../app/views/cms/_text_article.html.erb:3 #: ../app/views/cms/_uploaded_file.html.erb:1 #: ../app/views/cms/publish.html.erb:26 ../app/views/cms/publish.html.erb:43 #: ../app/views/cms/publish.html.erb:59 #: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:6 #: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:7 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:77 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:70 #: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:2 #: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:2 #: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:7 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../app/models/article.rb:263 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Tag list" msgstr "Список тегов" #: ../app/models/article.rb:370 msgid "HTML Text document" msgstr "Текстовый HTML документ" #: ../app/models/article.rb:483 msgid "Language is already used" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:489 msgid "Language must be choosen" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:495 msgid "A language must be choosen for the native article" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:765 ../app/models/article.rb:767 #: ../app/presenters/file_presenter.rb:18 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:846 msgid "no views" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:848 msgid "%s views" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:895 msgid "is archived!!" msgstr "" #: ../app/models/article_block.rb:18 msgid "" "This block displays one of your articles. You can edit the block to select " "which one of your articles is going to be displayed in the block." msgstr "" "В этом блоке отображается одна из ваших статей. Вы можете настроить блок для " "ее выбора." #: ../app/models/block.rb:254 msgid "In all pages" msgstr "На всех страницах" #: ../app/models/block.rb:255 msgid "Only in the homepage" msgstr "Только на домашней" #: ../app/models/block.rb:257 msgid "Don't display" msgstr "Не отображать" #: ../app/models/block.rb:279 msgid "Can be modified" msgstr "" #: ../app/models/block.rb:280 msgid "Cannot be modified" msgstr "" #: ../app/models/block.rb:286 msgid "Can be moved" msgstr "" #: ../app/models/blog.rb:26 msgid "A blog, inside which you can put other articles." msgstr "Блог, в который можно вкладывать другие статьи" #: ../app/models/blog_archives_block.rb:11 #: ../app/models/blog_archives_block.rb:15 msgid "Blog posts" msgstr "Сообщения блога" #: ../app/models/categories_block.rb:4 msgid "Generic category" msgstr "Общая категория" #: ../app/models/categories_block.rb:6 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: ../app/models/categories_block.rb:14 ../app/models/categories_block.rb:18 msgid "Categories Menu" msgstr "Меню \"Категории\"" #: ../app/models/categories_block.rb:22 msgid "This block presents the categories like a web site menu." msgstr "Этот блок отображает категории такие как меню веб-сайта." #: ../app/models/category.rb:7 ../app/models/create_enterprise.rb:8 #: ../app/models/organization.rb:144 #: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:19 msgid "Acronym" msgstr "Акроним" #: ../app/models/category.rb:14 msgid "{fn} is already being used by another category." msgstr "%{fn} уже используется другой категорией." #: ../app/models/change_password.rb:10 msgid "Password Confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" #: ../app/models/change_password.rb:43 #: ../app/views/account/change_password.html.erb:1 #: ../app/views/account/change_password.html.erb:16 #: ../app/views/account/new_password.html.erb:14 msgid "Change password" msgstr "Сменить пароль" #: ../app/models/change_password.rb:47 ../app/models/change_password.rb:60 msgid "%{requestor} wants to change its password." msgstr "" #: ../app/models/change_password.rb:66 msgid "Your password change request was cancelled at %s." msgstr "Ваш запрос на смену пароля был отклонен %s " #: ../app/models/change_password.rb:70 msgid "Your password was changed successfully." msgstr "Ваш пароль был изменен" #: ../app/models/circle.rb:6 msgid "Circle" msgstr "" #: ../app/models/circle.rb:16 msgid "can't add two circles with the same name" msgstr "" #: ../app/models/circle.rb:30 ../app/models/link_list_block.rb:31 #: ../app/models/person.rb:12 ../app/views/templates/index.html.erb:5 msgid "Person" msgstr "Личность" #: ../app/models/comment.rb:35 msgid "{fn} can only be informed for unauthenticated authors" msgstr "%{fn} - информация, видимая неавторизованным пользователям" #: ../app/models/comment.rb:86 msgid "(removed user)" msgstr "(удаленный пользователь)" #: ../app/models/comment.rb:86 msgid "(unauthenticated user)" msgstr "(неизвестный пользователь)" #: ../app/models/comment.rb:234 msgid "associated with this comment is archived!" msgstr "" #: ../app/models/communities_block.rb:18 msgid "{#} community" msgid_plural "{#} communities" msgstr[0] "Сообщество" msgstr[1] "{#} сообщества" #: ../app/models/communities_block.rb:22 msgid "This block displays the communities in which the user is a member." msgstr "Этот блок отображает сообщества, в которых состоит данный пользователь" #: ../app/models/community.rb:13 ../app/views/cms/_translatable.html.erb:3 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../app/models/community.rb:88 msgid "Community Info and settings" msgstr "Инфо сообщества и настройки" #: ../app/models/community.rb:101 ../app/models/organization.rb:167 #: ../app/models/person.rb:407 msgid "Image gallery" msgstr "Галерея рисунков" #: ../app/models/contact_list.rb:18 msgid "" "There was an error while authenticating. Did you enter correct login and " "password?" msgstr "Ошибка при аутентификации, вы указали верные данные логина и пароля?" #: ../app/models/contact_list.rb:25 msgid "" "There was an error while looking for your contact list. Please, try again" msgstr "Ошибка при поиске списка контактов. Попробуйте позже" #: ../app/models/create_community.rb:67 msgid "" "%{requestor} wants to create community %{subject} with this description:" "

%{description}

" msgstr "" #: ../app/models/create_community.rb:95 msgid "" "User \"%{user}\" just requested to create community %{community}. You have " "to approve or reject it through the \"Pending Validations\" section in your " "control panel.\n" msgstr "" "Пользователь \"%{user}\" запросил разрешение на создание сообщества " "%{community}. Вам необходимо одобрить либо отклонить данный запрос в секции " "\"Ожидающие валидации\" вашей контрольной панели.\n" #: ../app/models/create_community.rb:99 msgid "" "Your request for registering community %{community} at %{environment} was " "just sent. Environment administrator will receive it and will approve or " "reject your request according to his methods and creteria.\n" "\n" " You will be notified as soon as environment administrator has a " "position about your request." msgstr "" "Ваш запрос на регистрацию сообщества \" %{community}\" в %{environment} был " "получен. Он будет рассмотрен выбранной вами организации согласно ее " "критериям.\n" "\n" "Вы будете уведомлены о результате." #: ../app/models/create_community.rb:105 msgid "" "Your request for registering community %{community} at %{environment} was " "not approved by the environment administrator. The following explanation was " "given: \n" "\n" "%{explanation}" msgstr "" "Ваш запрос на регистрацию предприятия %{community} в %{environment} был " "отклонен по следующей причине: \n" "\n" "%{explanation}" #: ../app/models/create_community.rb:109 msgid "" "Your request for registering the community \"%{community}\" was approved. " "You can access %{environment} now and start using your new community." msgstr "" "Ваш запрос на регистрацию сообщества \"%{community}\" был подтвержден. " "Используя доступ к %{environment} вы можете приступать к использованию." #: ../app/models/create_enterprise.rb:3 #: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:23 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: ../app/models/create_enterprise.rb:5 #: ../app/views/box_organizer/_feed_reader_block.html.erb:2 #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6 #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:8 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:34 #: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:23 #: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:7 #: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:14 #: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:9 #: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:34 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:31 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../app/models/create_enterprise.rb:6 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:14 msgid "Contact phone" msgstr "Контактный телефон" #: ../app/models/create_enterprise.rb:7 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Contact person" msgstr "Контактное лицо" #: ../app/models/create_enterprise.rb:9 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Foundation year" msgstr "Год создания" #: ../app/models/create_enterprise.rb:10 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Legal form" msgstr "Правовая форма" #: ../app/models/create_enterprise.rb:11 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Economic activity" msgstr "Экономическая активность" #: ../app/models/create_enterprise.rb:12 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Management information" msgstr "Информация о менеджменте" #: ../app/models/create_enterprise.rb:155 ../app/models/environment.rb:145 #: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:3 msgid "Enterprise registration" msgstr "Регистрация компании" #: ../app/models/create_enterprise.rb:175 msgid "" "Your request for registering enterprise \"%{enterprise}\" at %{environment} " "was just received. It will be reviewed by the validator organization of your " "choice, according to its methods and criteria.\n" "\n" " You will be notified as soon as the validator organization has a " "position about your request." msgstr "" "Ваш запрос на регистрацию предприятия \"%{enterprise}\" в %{environment} был " "получен. Он будет рассмотрен выбранной вами организации согласно ее " "критериям.\n" "\n" "Вы будете уведомлены о результате как только организация рассмотрит ваш " "запрос." #: ../app/models/create_enterprise.rb:181 msgid "" "Your request for registering the enterprise \"%{enterprise}\" was approved. " "You can access %{environment} now and provide start providing all relevant " "information your new enterprise." msgstr "" "Ваш запрос на регистрацию предприятия \"%{enterprise}\" был подтвержден. " "Используя доступ к %{environment} вы можете приступать к использованию." #: ../app/models/create_enterprise.rb:185 msgid "" "Your request for registering the enterprise %{enterprise} at %{environment} " "was NOT approved by the validator organization. The following explanation " "was given: \n" "\n" "%{explanation}" msgstr "" "Ваш запрос на регистрацию предприятия %{enterprise} в %{environment} был " "отклонен по следующей причине: \n" "\n" "%{explanation}" #: ../app/models/create_enterprise.rb:190 msgid "" "Enterprise \"%{enterprise}\" just requested to enter %{environment}. You " "have to approve or reject it through the \"Pending Validations\" section in " "your control panel.\n" msgstr "" "Предприятие \"%{enterprise}\" запросило вход в %{environment}. Вы можете " "одобрить либо отклонить запрос через секцию \"Offene Validierungen\" в вашей " "контрольной панели.\n" #: ../app/models/create_enterprise.rb:192 msgid "The data provided by the enterprise was the following:\n" msgstr "Следующие данные были предоставлены компанией:\n" #: ../app/models/create_enterprise.rb:195 msgid "Name: %s" msgstr "Имя: %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:196 msgid "Acronym: %s" msgstr "Акроним: %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:197 msgid "Address: %s" msgstr "Адрес: %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:198 msgid "Legal form: %s" msgstr "Правовая форма: %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:199 msgid "Foundation Year: %d" msgstr "Год основания: %d" #: ../app/models/create_enterprise.rb:200 msgid "Economic activity: %s" msgstr "Экономическая активность: %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:202 msgid "Information about enterprise's management:\n" msgstr "Информация о управлении предприятием:\n" #: ../app/models/create_enterprise.rb:204 msgid "Contact phone: %s" msgstr "Контактный телефон: %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:205 msgid "Contact person: %s" msgstr "Контактное лицо: %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:207 msgid "CreateEnterprise|Identifier" msgstr "СоздатьКомпанию|Идентификатор" #: ../app/models/custom_field_value.rb:14 msgid "can't be blank" msgstr "" #: ../app/models/disabled_enterprise_message_block.rb:4 msgid "\"Disabled enterprise\" message" msgstr "Сообщение \"Отключенной компании\"" #: ../app/models/disabled_enterprise_message_block.rb:8 msgid "Shows a message for disabled enterprises." msgstr "Показать сообщение для отключенных компаний" #: ../app/models/email_activation.rb:15 msgid "You have already requested activation of your mailbox." msgstr "Вы уже запросили активацию почтового ящика" #: ../app/models/email_template.rb:26 msgid "User Activation" msgstr "" #: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:344 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:23 msgid "State" msgstr "Область" #: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:344 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:26 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../app/models/enterprise.rb:23 msgid "Historic and current context" msgstr "Предшествующий и нынешний контекст" #: ../app/models/enterprise.rb:23 msgid "Activities short description" msgstr "Краткое описание занятий" #: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:344 #: ../app/views/search/_full_enterprise.html.erb:18 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:22 msgid "City" msgstr "Город" #: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:67 msgid "Organization website" msgstr "Веб-сайт организации" #: ../app/models/enterprise.rb:41 msgid "Business name" msgstr "Название работы" #: ../app/models/enterprise.rb:161 ../app/models/enterprise.rb:171 msgid "Enterprise Info and settings" msgstr "Инфо компании и настройки" #: ../app/models/enterprise_activation.rb:18 #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:14 #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:26 msgid "Enterprise activation" msgstr "Активация компании" #: ../app/models/enterprises_block.rb:4 msgid "{#} enterprise" msgid_plural "{#} enterprises" msgstr[0] "компания" msgstr[1] "{#} компании" #: ../app/models/enterprises_block.rb:8 msgid "This block displays the enterprises where this user works." msgstr "Блок, отображающий компании в которых работает данный пользователь." #: ../app/models/environment.rb:51 msgid "View environment admin panel" msgstr "Просмотр панели администратора среды" #: ../app/models/environment.rb:52 msgid "Edit environment features" msgstr "Редактировать возможности среды" #: ../app/models/environment.rb:53 msgid "Edit environment design" msgstr "Редактировать дизайн окружения" #: ../app/models/environment.rb:54 msgid "Manage environment categories" msgstr "Управлять категориями среды" #: ../app/models/environment.rb:55 msgid "Manage environment roles" msgstr "Управлять ролями среды" #: ../app/models/environment.rb:57 msgid "Manage environment users" msgstr "Управлять пользователями среды" #: ../app/models/environment.rb:59 #, fuzzy msgid "Manage environment kinds" msgstr "Управлять ролями среды" #: ../app/models/environment.rb:61 msgid "Manage environment trusted sites" msgstr "Управлять пользователями среды" #: ../app/models/environment.rb:63 ../app/models/profile.rb:93 #: ../app/views/templates/index.html.erb:34 msgid "Edit appearance" msgstr "Изменить вид" #: ../app/models/environment.rb:78 msgid "Environment Administrator" msgstr "Администратор среды" #: ../app/models/environment.rb:84 msgid "Profile Administrator" msgstr "Администратор профиля" #: ../app/models/environment.rb:91 #: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:13 #: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:13 #: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:13 #: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:13 #: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:13 #: ../app/views/users/_users_list.html.erb:13 msgid "Member" msgstr "Участник" #: ../app/models/environment.rb:100 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: ../app/models/environment.rb:131 msgid "Disable search for articles " msgstr "Отключить поиск по статьям " #: ../app/models/environment.rb:132 msgid "Disable search for enterprises" msgstr "Отключить поиск по компаниям" #: ../app/models/environment.rb:133 msgid "Disable search for people" msgstr "Отключить поиск людей" #: ../app/models/environment.rb:134 msgid "Disable search for communities" msgstr "Отключить поиск сообществ" #: ../app/models/environment.rb:135 msgid "Disable search for events" msgstr "Отключить поиск событий" #: ../app/models/environment.rb:136 msgid "Disable categories" msgstr "Отключить категории" #: ../app/models/environment.rb:137 msgid "Disable header/footer editing by users" msgstr "Отключить редактирование header и footer пользователями" #: ../app/models/environment.rb:138 msgid "Disable gender icon" msgstr "Скрыть иконку пола" #: ../app/models/environment.rb:139 msgid "Disable the categories menu" msgstr "Скрыть меню категорий" #: ../app/models/environment.rb:140 msgid "Disable state/city select for contact form" msgstr "Отключить возможность выбора города из формы контактов" #: ../app/models/environment.rb:141 msgid "Disable contact for people" msgstr "Отключить контакты для пользователей" #: ../app/models/environment.rb:142 msgid "Disable contact for groups/communities" msgstr "Отключить контакты для групп и сообществ" #: ../app/models/environment.rb:143 msgid "Forbid users of removing profiles" msgstr "Запретить пользователям удалять профиля" #: ../app/models/environment.rb:146 msgid "Enable activation of enterprises" msgstr "Включить активацию для компаний" #: ../app/models/environment.rb:147 msgid "Enterprises are disabled when created" msgstr "При регистрации компании отключаются" #: ../app/models/environment.rb:148 msgid "Enterprises are validated when created" msgstr "Компании проверяются при создании" #: ../app/models/environment.rb:150 msgid "Media panel in WYSIWYG editor" msgstr "Медиа-панель в WYSIWYG редакторе" #: ../app/models/environment.rb:151 msgid "Select preferred domains per profile" msgstr "Выбрать предпочтительные домены для профиля" #: ../app/models/environment.rb:152 msgid "Use the portal as news source for front page" msgstr "Использовать портал как источник новостей для главной страницы" #: ../app/models/environment.rb:153 msgid "Allow users to create their own themes" msgstr "Позволять пользователям создавать собственные темы" #: ../app/models/environment.rb:154 msgid "Display search form in home page" msgstr "Отображать форму поиска на домашней странице" #: ../app/models/environment.rb:156 msgid "Don't allow users to change which article to use as homepage" msgstr "" "Не позволять пользователям выбирать какую статью использовать как основную" #: ../app/models/environment.rb:157 msgid "Display explanation about header and footer" msgstr "Отображать вспомогательную информацию о заголовке и нижнем колонтитуле" #: ../app/models/environment.rb:158 msgid "Articles don't accept comments by default" msgstr "Статьи по умолчанию не допускают комментарии" #: ../app/models/environment.rb:159 msgid "Organizations have moderated publication by default" msgstr "Организации по умолчанию модерируют публикации" #: ../app/models/environment.rb:160 #, fuzzy msgid "Allow profiles to change their URL" msgstr "Позволить организациям изменять свой URL" #: ../app/models/environment.rb:161 msgid "Admin must approve creation of communities" msgstr "Администратор должен утвердить все новые организации" #: ../app/models/environment.rb:163 msgid "Show a balloon with profile links when a profile image is clicked" msgstr "" "При нажатии на картинку профиля показывать всплывающее облако со ссылкой на " "профиль" #: ../app/models/environment.rb:164 msgid "XMPP/Jabber based chat" msgstr "Чат, основанный на XMPP/Jabber" #: ../app/models/environment.rb:165 msgid "Show a zoom link on all article images" msgstr "Показать ссылку с увеличением на всех картинках статьи" #: ../app/models/environment.rb:167 msgid "Skip e-mail confirmation for new users" msgstr "Пропускать подтверждение почты для новых пользователей" #: ../app/models/environment.rb:168 msgid "Send welcome e-mail to new users" msgstr "Послать приветственное письмо новым пользователям" #: ../app/models/environment.rb:169 msgid "Allow users to set the page to redirect after login" msgstr "" "Позволить пользователям задать страницу для перенаправления после авторизации" #: ../app/models/environment.rb:170 msgid "Display on menu the list of communities the user can manage" msgstr "Показать в меню список сообществ контролируемых пользователем" #: ../app/models/environment.rb:171 msgid "Display on menu the list of enterprises the user can manage" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:180 msgid "Stays on the same page the user was before login." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:182 ../app/models/environment.rb:194 msgid "Redirects the user to his profile page." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:183 ../app/models/environment.rb:195 msgid "Redirects the user to his homepage." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:185 msgid "Specify the URL to redirect to:" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:192 msgid "Stays on the same page the user was before signup." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:708 msgid "Only one Virtual Community can be the default one" msgstr "Только виртуальное сообщество может быть выбранным по умолчанию" #: ../app/models/environment.rb:1105 msgid "have unsupported languages." msgstr "" #: ../app/models/fans_block.rb:4 msgid "Displays the people who like the enterprise" msgstr "Отображает число людей кому нравится коллектив" #: ../app/models/favorite_enterprise_person.rb:11 msgid "favorites" msgstr "" #: ../app/models/favorite_enterprises_block.rb:4 #: ../app/models/favorite_enterprises_block.rb:12 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:55 msgid "Favorite Enterprises" msgstr "Избранные компании" #: ../app/models/favorite_enterprises_block.rb:8 msgid "This block lists your favorite enterprises." msgstr "Этот блок отображает ваши избренные компании" #: ../app/models/feed_reader_block.rb:40 msgid "Feed reader" msgstr "Чтение ленты" #: ../app/models/feed_reader_block.rb:44 ../app/models/feed_reader_block.rb:52 msgid "Feed Reader" msgstr "Чтение Ленты" #: ../app/models/feed_reader_block.rb:48 msgid "" "This block can be used to list the latest new from any site you want. You " "just need to inform the address of a RSS feed." msgstr "" "Этот блок может использоваться для отображения последних новостей любого " "сайта, необходимо указать адрес RSS ленты." #: ../app/models/folder.rb:29 msgid "A folder, inside which you can put other articles." msgstr "Папка, в которую можно помещать другие статьи" #: ../app/models/forum.rb:35 msgid "" "An internet forum, also called message board, where discussions can be held." msgstr "" #: ../app/models/interest_tags_block.rb:15 msgid "Tags of interest" msgstr "" #: ../app/models/interest_tags_block.rb:19 msgid "Contents that this person is interested in" msgstr "" #: ../app/models/interest_tags_block.rb:23 msgid "Interest Tags" msgstr "" #: ../app/models/invitation.rb:41 msgid "You can't invite youself" msgstr "Вы не можете пригласить сами себя" #: ../app/models/invitation.rb:53 msgid "Firstname Lastname " msgstr "Имя Фамилия " #: ../app/models/invitation.rb:137 msgid "To accept invitation, please follow this link: " msgstr "Перейдите по ссылке чтоб подтвердить приглашение: " #: ../app/models/invite_friend.rb:12 msgid "Friend invitation" msgstr "Приглашение друзей" #: ../app/models/invite_friend.rb:37 ../app/models/invite_member.rb:57 msgid "Hello ," msgstr "Здравствуй, " #: ../app/models/invite_friend.rb:38 msgid " is inviting you to participate on ." msgstr "приглашает тебя участвовать в ." #: ../app/models/invite_friend.rb:39 ../app/models/invite_member.rb:59 msgid "To accept the invitation, please follow this link:" msgstr "Перейдите по ссылке чтоб подтвердить приглашение:" #: ../app/models/invite_member.rb:20 msgid "Community invitation" msgstr "Приглашение сообщества" #: ../app/models/invite_member.rb:28 msgid "%{requestor} invited you to join %{linked_subject}." msgstr "%{requestor} приглашает вас присоединиться к %{linked_subject}." #: ../app/models/invite_member.rb:40 msgid "%{requestor} invited you to join %{community}." msgstr "%{requestor} приглашает вас присоединиться к %{community}." #: ../app/models/invite_member.rb:45 msgid "%{requestor} is inviting you to join \"%{community}\" on %{system}." msgstr "" "%{requestor} приглашает вас присоединиться к \"%{community}\" в %{system}." #: ../app/models/invite_member.rb:58 msgid " is inviting you to join \"\" on ." msgstr "" " приглашает Вас присоединиться к \"\" в ." #: ../app/models/layout_template.rb:19 ../app/views/users/index_csv.html.erb:1 msgid "name" msgstr "Имя" #: ../app/models/link_list_block.rb:8 msgid "(No icon)" msgstr "(Нет иконки)" #: ../app/models/link_list_block.rb:10 ../app/views/kinds/index.html.erb:7 #: ../app/views/profile/_profile_members_list.html.erb:12 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../app/models/link_list_block.rb:11 #: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:8 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:8 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:41 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_amount.html.erb:10 #: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:22 #: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:39 #: ../app/views/categories/_form.html.erb:32 ../app/views/cms/edit.html.erb:25 #: ../app/views/cms/edit.html.erb:44 #: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:25 #: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:26 #: ../app/views/enterprise_validation/edit_validation_info.html.erb:9 #: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:26 #: ../app/views/followers/_edit_circles_modal.html.erb:9 #: ../app/views/kinds/_form.html.erb:8 ../app/views/licenses/_form.html.erb:9 #: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:12 #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:82 #: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:26 #: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:17 #: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:9 #: ../app/views/profile_themes/css_editor.html.erb:7 #: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:15 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../app/models/link_list_block.rb:12 ../app/views/contact/new.html.erb:36 #: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:21 #: ../app/views/tasks/new.html.erb:15 ../app/views/users/send_mail.html.erb:17 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../app/models/link_list_block.rb:15 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: ../app/models/link_list_block.rb:16 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: ../app/models/link_list_block.rb:17 msgid "Left" msgstr "Влево" #: ../app/models/link_list_block.rb:18 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: ../app/models/link_list_block.rb:19 msgid "Gray Up" msgstr "Серый вверх" #: ../app/models/link_list_block.rb:20 msgid "Gray Down" msgstr "Серый вниз" #: ../app/models/link_list_block.rb:21 msgid "Gray Left" msgstr "Осталось серых" #: ../app/models/link_list_block.rb:22 msgid "Gray Right" msgstr "Серый вправо" #: ../app/models/link_list_block.rb:23 msgid "Red Up" msgstr "Красный вверх" #: ../app/models/link_list_block.rb:25 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../app/models/link_list_block.rb:28 msgid "Spread" msgstr "Поток" #: ../app/models/link_list_block.rb:29 msgid "Eyes" msgstr "Глаза" #: ../app/models/link_list_block.rb:30 msgid "Photos" msgstr "Фотографии" #: ../app/models/link_list_block.rb:53 msgid "Links (static menu)" msgstr "Ссылки (статическое меню)" #: ../app/models/link_list_block.rb:57 msgid "" "This block can be used to create a menu of links. You can add, remove and " "update the links as you wish." msgstr "Этот блок может быть использован для создания меню ссылок." #: ../app/models/location_block.rb:9 msgid "Location map" msgstr "Карта расположения" #: ../app/models/location_block.rb:13 msgid "Shows where the profile is on the material world." msgstr "Показывает, где географически находится профиль" #: ../app/models/login_block.rb:4 msgid "Login/logout" msgstr "Войти/Выйти" #: ../app/models/login_block.rb:8 msgid "This block presents a login/logout block." msgstr "Блок, представляющий логин/логаут" #: ../app/models/main_block.rb:8 msgid "This block presents the main content of your pages." msgstr "Блок, отображающий основной контент ваших страниц" #: ../app/models/menu_block.rb:9 ../app/models/menu_block.rb:17 msgid "Menu Block" msgstr "" #: ../app/models/menu_block.rb:13 msgid "This block can be used to display a menu for profiles." msgstr "" #: ../app/models/menu_block.rb:22 #, fuzzy msgid "Activities" msgstr "Активировать" #: ../app/models/menu_block.rb:23 msgid "About" msgstr "" #: ../app/models/menu_block.rb:27 ../app/views/home/welcome.html.erb:23 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:6 msgid "Control Panel" msgstr "Панель управления" #: ../app/models/moderate_user_registration.rb:35 #: ../app/views/account/login.html.erb:36 #: ../app/views/account/login_block.html.erb:23 msgid "New user" msgstr "Новый пользователь" #: ../app/models/moderate_user_registration.rb:52 msgid "%{sender} tried to register." msgstr "" #: ../app/models/moderate_user_registration.rb:71 msgid "" "\n" "Moderated Fields\n" msgstr "" #: ../app/models/my_network_block.rb:6 ../app/models/my_network_block.rb:10 msgid "My network" msgstr "Моя сеть" #: ../app/models/my_network_block.rb:14 msgid "This block displays some info about your networking." msgstr "Блок, показывающий некоторую информацию о вашей сети." #: ../app/models/national_region.rb:73 msgid "Invalid city or state name." msgstr "" #: ../app/models/organization.rb:144 msgid "Display name" msgstr "Отображаемое имя" #: ../app/models/organization.rb:144 #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:2 msgid "Contact email" msgstr "Контактный email" #: ../app/models/organization.rb:144 #: ../app/views/box_organizer/show_block_type_info.html.erb:16 #: ../app/views/cms/_uploaded_file.html.erb:5 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:11 #: ../app/views/search/_article_description.html.erb:4 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../app/models/person.rb:20 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:22 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "Продолжить" #: ../app/models/person.rb:24 msgid "Address (street and number)" msgstr "Адрес" #: ../app/models/person.rb:199 msgid "An existing person cannot be renamed." msgstr "Невозможно переименовать" #: ../app/models/person.rb:205 msgid "friends" msgstr "Друзья" #: ../app/models/person.rb:205 msgid "work" msgstr "работа" #: ../app/models/person.rb:205 msgid "school" msgstr "школа" #: ../app/models/person.rb:205 msgid "family" msgstr "семья" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:21 msgid "Nationality" msgstr "Национальность" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:16 msgid "Comercial phone" msgstr "рабочий телефон" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:65 msgid "Professional activity" msgstr "Профессиональная деятельность" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:15 msgid "Cell phone" msgstr "Мобильный телефон" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:58 msgid "Area of study" msgstr "Облась изучния" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:32 msgid "Schooling" msgstr "Учеба" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:66 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../app/models/person.rb:338 msgid "Schooling status" msgstr "Учебный статус" #: ../app/models/person.rb:341 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:61 msgid "Custom area of study" msgstr "Пользовательская область изучения" #: ../app/models/person.rb:344 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:13 msgid "Contact information" msgstr "Контактная информация" #: ../app/models/person.rb:344 msgid "Sex" msgstr "Пол" #: ../app/models/person.rb:344 msgid "Zip code" msgstr "Почтовый индекс" #: ../app/models/person.rb:406 ../app/models/profile.rb:22 #: ../app/views/home/welcome.html.erb:21 #: ../app/views/organizations/_results.html.erb:10 #: ../app/views/profile/index.html.erb:35 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../app/models/person.rb:540 msgid "none" msgstr "нет" #: ../app/models/person.rb:541 msgid "one friend" msgstr "один друг" #: ../app/models/person.rb:542 msgid "%s friends" msgstr "%s: друзей" #: ../app/models/person.rb:578 msgid "You just left %s." msgstr "Вы только что покинули %s." #: ../app/models/person.rb:663 msgid "TinyMCE" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:666 ../app/models/raw_html_block.rb:4 #: ../app/models/raw_html_block.rb:8 msgid "Raw HTML" msgstr "Исходный HTML" #: ../app/models/profile.rb:28 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:5 msgid "Nickname" msgstr "Ник" #: ../app/models/profile.rb:82 msgid "Edit profile" msgstr "Редактировать профиль" #: ../app/models/profile.rb:83 msgid "Destroy profile" msgstr "Уничтожить профиль" #: ../app/models/profile.rb:84 msgid "Manage memberships" msgstr "Управление членствами" #: ../app/models/profile.rb:85 msgid "Manage content" msgstr "Управлять контентом" #: ../app/models/profile.rb:86 msgid "Edit profile design" msgstr "Изменить дизайн профиля" #: ../app/models/profile.rb:87 msgid "Manage products" msgstr "Управление продуктами" #: ../app/models/profile.rb:88 ../app/views/profile_editor/index.html.erb:46 msgid "Manage friends" msgstr "Редактировать друзей" #: ../app/models/profile.rb:89 msgid "Validate enterprise" msgstr "Подтвердить компанию" #: ../app/models/profile.rb:90 msgid "Perform task" msgstr "Сделать задачу" #: ../app/models/profile.rb:92 msgid "Moderate comments" msgstr "Модерировать комментарии" #: ../app/models/profile.rb:94 msgid "View private content" msgstr "Просмотр частного контента" #: ../app/models/profile.rb:95 msgid "Publish content" msgstr "Публиковать контент" #: ../app/models/profile.rb:96 msgid "Invite members" msgstr "Пригласить участников" #: ../app/models/profile.rb:167 msgid "" "You must to provide `lat` and `lng`, or `city` and `country` to define the " "center of the search circle, defined by `distance`." msgstr "" #: ../app/models/profile.rb:866 msgid "%s can't has moderators" msgstr "%s не может иметь модераторов" #: ../app/models/profile.rb:947 msgid "Private profile" msgstr "Приватный профиль" #: ../app/models/profile.rb:947 msgid "Public profile" msgstr "Публичный пофиль" #: ../app/models/profile.rb:1062 msgid "Since: " msgstr "С:" #: ../app/models/profile.rb:1086 msgid "one member" msgstr "один участник" #: ../app/models/profile.rb:1087 msgid "%s members" msgstr "%s участников" #: ../app/models/profile.rb:1190 msgid "Profile Info and settings" msgstr "Инфо профиля и настройки" #: ../app/models/profile_image_block.rb:8 msgid "Profile Image" msgstr "Изображение профиля" #: ../app/models/profile_image_block.rb:12 msgid "This block presents the profile image" msgstr "Блок, отображающий изображение профиля" #: ../app/models/profile_info_block.rb:16 msgid "" "Basic information about %{user}: how long %{user} is part of " "%{env} and useful links." msgstr "" "Общая информация о %{user}: как долго %{user} является " "%{env} и полезные ссылки." #: ../app/models/profile_list_block.rb:9 msgid "Random profiles" msgstr "Случайные профили" #: ../app/models/profile_list_block.rb:36 msgid "{#} People or Groups" msgstr "{#} Пользователи или группы" #: ../app/models/profile_list_block.rb:40 msgid "Clicking on the people or groups will take you to their home page." msgstr "Для просмотра профиля выберите пользователя или группу." #: ../app/models/profile_suggestion.rb:39 #: ../app/models/profile_suggestion.rb:41 msgid "Tags in common" msgstr "" #: ../app/models/recent_documents_block.rb:16 msgid "Recent content" msgstr "Последний контент" #: ../app/models/recent_documents_block.rb:20 msgid "This block lists your content most recently updated." msgstr "Блок, отображающий ваш последний контент." #: ../app/models/rss_feed.rb:90 msgid "%s's RSS feed" msgstr "%s's RSS лента" #: ../app/models/rss_feed.rb:91 msgid "%s's content published at %s" msgstr "%s's контент, опубликованный в %s" #: ../app/models/rss_feed.rb:105 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS лента" #: ../app/models/rss_feed.rb:109 msgid "Provides a news feed of your more recent articles." msgstr "Предоставляет ленту новостей для ваших новых статей" #: ../app/models/slideshow_block.rb:12 msgid "Slideshow" msgstr "Посмотреть слайдшоу" #: ../app/models/tags_cloud_block.rb:27 msgid "" "Tags are created when you add some of them one to your contents or mark a " "profile with them.

\n" " Try to create some tags and you'll see your tag cloud growing." msgstr "" #: ../app/models/task.rb:34 #: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:6 #: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:6 #: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:6 #: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:16 msgid "Active" msgstr "Активный" #: ../app/models/task.rb:34 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: ../app/models/task.rb:34 msgid "Finished" msgstr "Окончено" #: ../app/models/task.rb:182 msgid "%{requestor} sent you a task." msgstr "" #: ../app/models/uploaded_file.rb:19 msgid "File" msgstr "Имя файла" #: ../app/models/uploaded_file.rb:119 msgid "Uploaded file" msgstr "Загруженный файл" #: ../app/models/uploaded_file.rb:123 msgid "Upload any kind of file you want." msgstr "Загрузите любой тип файла." #: ../app/models/user.rb:14 msgid "Password confirmation" msgstr "Подтверждение пароля" #: ../app/models/user.rb:15 msgid "Terms accepted" msgstr "Правила одобрены" #: ../app/models/user.rb:292 msgid "" "The user \"%{login}\" is not activated! Please check your email to activate " "your user" msgstr "" #: ../app/services/feed_writer.rb:12 ../app/views/features/index.html.erb:52 msgid "Feed" msgstr "RSS лента" #: ../app/views/account/_login_form.html.erb:15 #: ../app/views/account/login.html.erb:26 #: ../app/views/account/login_block.html.erb:21 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:3 msgid "Are you a robot?" msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:4 msgid "Please, prove that you are human by filling the captcha." msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:42 msgid "" "Choose your login name carefully! It will be your network access and you " "will not be able to change it later." msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:49 msgid "" "Choose a password that you can remember easily. It must have at least 4 " "characters." msgstr "Пароль, минимум 4 символа" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:52 msgid "Short" msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:58 msgid "Good" msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:61 msgid "Strong" msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:68 msgid "" "We need to be sure that you filled in your password correctly. Confirm you " "password." msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:74 msgid "This e-mail address will be used to contact you." msgstr "Этот адрес будет использован для связи с вами" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:99 msgid "Tell us your name, it will be used to identify yourself." msgstr "" #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:14 msgid "part 2 of 2" msgstr "Часть 2 из 2х" #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:14 msgid " part 2 of 3" msgstr " Часть 2 из 3х" #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:22 msgid "I read the terms of use and accepted them" msgstr "Я прочел правила и согласен с ними" #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:25 #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:39 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:2 msgid "Enterprise activation - part 3 of 3" msgstr "Активация компании - шаг 3 из 3" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:6 msgid "" "Now for you manage your enterprise you have to associate an individual " "account to the enterprise." msgstr "Для управлением компанией необходимо привязать один аккаунт к компании" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:7 msgid "Do you have a personal user account in the system?" msgstr "У вас есть персональный аккаунт в системе?" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:15 msgid "Personal signup form" msgstr "Персональная форма регистрации" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:17 msgid "" "Warning: this form is for your personal information, not of your " "enterprise. So you will have a personal account that can manage your " "enterprise." msgstr "" "Предупреждение: эта форма - ваша личная информация, не информация " "компании. У вас будет персональный аккаунт для управления компанией." #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:22 msgid "Enter you user name and password" msgstr "Введите имя и пароль" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:6 msgid "The year must be between %d and %d" msgstr "Год должен быть между %d и %d" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:17 msgid "A CNPJ have 14 digits" msgstr "CNPJ сожержит 14 символов" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:26 msgid "part 1 of 3" msgstr "Часть 1 из 3" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:26 msgid "part 1 of 2" msgstr "Часть 1 из 2" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:29 msgid "Pay atention! You have only one chance!" msgstr "Внимание! У вас только одна попытка" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:31 msgid "" "This is a question to know if you really are part of this enterprise. Pay " "atention because you have only one chance to answer right and activate your " "enterprise. If you answer wrong you will not be able to activate the " "enterprise automaticaly and must get in touch with the admins of %s by email " "or phone." msgstr "" "Этот вопрос - проверка, являетесь ли вы частью компании. Будьте внимательны, " "у вас только одна попытка. Если вы ответите неверно, вым необходимо " "обратиться к администраторам %s" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:33 msgid "" "What year your enterprise was founded? It must have 4 digits, eg 1990. %s" msgstr "Когда была создана ваша компания? Например,1990. %s" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:33 msgid "What is the CNPJ of your enterprise?" msgstr "Какой CNPJ вашей компании?" #: ../app/views/account/already_activated.html.erb:1 msgid "This enterprise is already active" msgstr "Компания уже активна" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:2 msgid "This enterprise can't be activated by the system" msgstr "Компания не может быть активирована" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:3 msgid "Unfortunately this enterprise can't be activated via the system." msgstr "К сожалению, эта компания не может быть активирована через систему" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:6 msgid "" "There was a failed atempt of activation and the automated activation was " "disabled for your security." msgstr "Автоматическая активация отключена в целях безопасности" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:8 msgid "We don't have enough information about your enterprise to identify you." msgstr "Недостаточно информации о компании для идентификации вас" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:13 msgid "Your enterprise has been blocked" msgstr "Ваша компания зоблокирована" #: ../app/views/account/change_password.html.erb:7 msgid "Current password" msgstr "Текущий пароль" #: ../app/views/account/change_password.html.erb:10 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: ../app/views/account/change_password.html.erb:13 msgid "Confirm your new Password" msgstr "Подтверждение нового пароля" #: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:1 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забыли пароль?" #: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:3 msgid "Instructions to password recovery could not be sent" msgstr "" #: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:8 msgid "Please type the captcha text below" msgstr "" #: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:13 msgid "Send instructions" msgstr "Отправить инструкции" #: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:16 msgid "" "After clicking the button above, you will receive an email with a link to a " "page where you will be able to create a new password." msgstr "" "После нажатия конпки выше Вы получите email с ссылкой на страницу для " "создания нового пароля." #: ../app/views/account/index.html.erb:1 msgid "Account options" msgstr "Опции аккаунта" #: ../app/views/account/index.html.erb:4 msgid "Change password." msgstr "Сменить пароль" #: ../app/views/account/index.html.erb:5 msgid "It is a good idea to change your password from times to times." msgstr "Менять иногда пароль - хорошо для безопасности" #: ../app/views/account/index.html.erb:9 msgid "Edit Personal details." msgstr "Редактировать персональные данные" #: ../app/views/account/index.html.erb:10 msgid "You can change your personal details." msgstr "Можете сменить персональные данные" #: ../app/views/account/index.html.erb:14 msgid "My home page." msgstr "Моя домашняя страница" #: ../app/views/account/index.html.erb:15 msgid "See your homepage." msgstr "Посмотреть домашнюю страницу" #: ../app/views/account/index.html.erb:19 msgid "Manage content." msgstr "Управлять контентом" #: ../app/views/account/index.html.erb:20 msgid "Manage your content." msgstr "Управление контентом" #: ../app/views/account/index.html.erb:24 msgid "Logout." msgstr "Выйти" #: ../app/views/account/index.html.erb:25 msgid "" "It is always a good idea to make a logout when you finish using the " "environment." msgstr "Рекомендуется выйти с портала после работы" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:1 msgid "Identify yourself" msgstr "Идентифицировать" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:4 msgid "Login." msgstr "Войти" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:6 msgid "" "You need to login to be able to use all the features in this environment." msgstr "Вам нужно войти чтобы использовать все возможности среды" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:10 msgid "Sign up." msgstr "Регистрация" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:11 msgid "" "If you are not an user already, you can register now to become a member of " "this environment." msgstr "" "Если вы еще не зарегистрированы, зарегистрируйтесь чтоб стать членом " "сообщества" #: ../app/views/account/invalid_change_password_code.html.erb:1 msgid "Invalid change password code" msgstr "Неверный код смены пароля" #: ../app/views/account/invalid_change_password_code.html.erb:4 msgid "" "The code you are using for password change is not valid. Please try to " "request password change using the \"I forgot my password\" functionality." msgstr "" "Код неверный. Воспальзуйтесь ссылкой \"Восстановление пароля" "\"" #: ../app/views/account/invalid_enterprise_code.html.erb:1 msgid "Invalid enterprise code" msgstr "Неверный код компании" #: ../app/views/account/invalid_enterprise_code.html.erb:4 msgid "" "The code you are using for validate your enterprise is not valid. Please " "check if you are typing it correctly." msgstr "Код подтверждения компании неверный" #: ../app/views/account/login.html.erb:19 msgid "Keep me logged in" msgstr "" #: ../app/views/account/login.html.erb:40 #: ../app/views/account/login_block.html.erb:31 msgid "I forgot my password!" msgstr "Восстановить пароль" #: ../app/views/account/logout_popup.html.erb:1 msgid "Are you sure you want to get out?" msgstr "Вы уверены что хотите выйти?" #: ../app/views/account/logout_popup.html.erb:5 msgid "No, I want to stay." msgstr "Нет, остаться" #: ../app/views/account/new_password.html.erb:1 #: ../app/views/account/new_password.html.erb:11 msgid "Enter new password" msgstr "Введите новый пароль" #: ../app/views/account/new_password.html.erb:4 msgid "Hello, %s! Please enter your new password in the form below." msgstr "Здравствуйте, %s! Пожалуйста, введите ниже ваш новый пароль" #: ../app/views/account/new_password.html.erb:12 msgid "Confirm the new password" msgstr "Подтвердить пароль" #: ../app/views/account/new_password_ok.html.erb:1 msgid "Password changed sucessfully" msgstr "Пароль успешно изменен" #: ../app/views/account/new_password_ok.html.erb:4 msgid "%s, your new password was successfully installed." msgstr "%s, ваш новый пароль был успешно установлен" #: ../app/views/account/new_password_ok.html.erb:8 msgid "You can login now." msgstr "Теперь вы можете войти ." #: ../app/views/account/password_recovery_sent.html.erb:1 msgid "Password recovery" msgstr "Восстановление пароля" #: ../app/views/account/password_recovery_sent.html.erb:4 msgid "" "An e-mail was just sent to your e-mail address, with instructions for " "changing your password. You should receive it in a few minutes." msgstr "" "На вашу электронную почту отправлено письмо с инструкциями для смены пароля." #: ../app/views/account/welcome.html.erb:2 msgid "Welcome to %s" msgstr "Добро пожаловать в %s" #: ../app/views/account/welcome.html.erb:4 msgid "" "%s was successfuly activated. Now you may go to your control panel or to the " "control panel of your enterprise" msgstr "%s благополучно активирована" #: ../app/views/account/welcome.html.erb:7 msgid "Go to my control panel" msgstr "Перейти в панель управления" #: ../app/views/account/welcome.html.erb:8 msgid "Go to my enterprise control panel" msgstr "Перейти в панель управления предприятием" #: ../app/views/admin_panel/_signup_intro.html.erb:2 msgid "This text will be shown to the user on the top of the sign up form." msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_signup_intro.html.erb:5 #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_screen.html.erb:4 #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:7 #: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:14 msgid "Body" msgstr "Основная часть" #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_screen.html.erb:2 msgid "" "If you enable this feature on the \"Features\" section of the Administration " "Panel, this text will be shown as a welcome message to users after signup." msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_screen.html.erb:7 msgid "" "If this content is left blank, the following page will be displayed to the " "user:" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:2 msgid "" "This text will be sent to new users if the feature \"Send welcome e-mail to " "new users\" is enabled on environment." msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:3 msgid "" "Including %s on body, it will be replaced by the real name of the e-mail " "recipient." msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:5 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:11 msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:12 msgid "mm/dd" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:13 msgid "Month dd, yyyy" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:14 msgid "Month dd" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:15 msgid "X minutes/hours/days/months/years ago" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:34 msgid "Homepage content" msgstr "Контент домашней страницы" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:1 msgid "Administrator Panel" msgstr "Панель администрирования" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:8 #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:33 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/login.html.erb:6 #: ../app/views/blocks/my_network.html.erb:4 #: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:17 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:13 msgid "Trusted sites" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:21 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:25 #, fuzzy msgid "Kinds" msgstr "Ссылки" #: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:1 #: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:7 msgid "Site info" msgstr "Инфо сайта" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:1 msgid "Set Environment Portal" msgstr "Установить портал среды" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:5 msgid "Portal identifier" msgstr "Идентификатор портала" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:12 msgid "Portal identifier: %s" msgstr "Идентификатор портала: %s" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:16 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:61 msgid "Disable" msgstr "Отключить" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:18 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:63 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:20 msgid "Select Portal Folders" msgstr "Выбрать папки портала" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:1 msgid "Select folders" msgstr "Выбрать папки" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:3 msgid "" "Select the folders that will hold the news of the initial page of the " "environment" msgstr "Выберите папки для хранения новостей главной страницы среды" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:23 msgid "Available folders" msgstr "Доступные папки" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:33 msgid "Portal folders" msgstr "Папки портала" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:37 msgid "" "The same order in which you arrange the folders here will be used for " "arranging the boxes in the environment initial page." msgstr "" "Такой же порядок, в котором Вы организовали тут каталоги,будет использован " "для организации боксов на начальной странице среды" #: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:9 msgid "Terms of use" msgstr "Правила пользования" #: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:16 msgid "Signup welcome page" msgstr "" #: ../app/views/api/index.html.erb:4 msgid "api-playground|Try the %s" msgstr "" #: ../app/views/api/playground.html.erb:29 msgid "Use the login endpoint" msgstr "" #: ../app/views/blocks/article.html.erb:11 msgid "Article not selected yet." msgstr "Статья не выбрана" #: ../app/views/blocks/blog_archives.html.erb:15 msgid "Subscribe RSS Feed" msgstr "Подписаться на ленту RSS" #: ../app/views/blocks/communities.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/enterprises.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/fans.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/favorite_enterprises.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/profile_list.html.erb:11 #: ../app/views/cms/_general_fields.html.erb:3 #: ../app/views/search/_article_categories.html.erb:7 #: ../app/views/search/_article_description.html.erb:15 #: ../app/views/search/_article_tags.html.erb:7 #: ../app/views/search/_display_results.html.erb:35 #: ../app/views/search/_full_blog.html.erb:19 #: ../app/views/search/_full_folder.html.erb:19 #: ../app/views/search/_full_forum.html.erb:19 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../app/views/blocks/disabled_enterprise_message.html.erb:7 msgid "Unblock" msgstr "разблокировать" #: ../app/views/blocks/footers/communities.html.erb:3 #: ../app/views/blocks/footers/communities.html.erb:5 msgid "communities|View all" msgstr "сообщества|Просмотреть все" #: ../app/views/blocks/footers/enterprises.html.erb:2 #: ../app/views/blocks/footers/enterprises.html.erb:4 #: ../app/views/blocks/footers/favorite_enterprises.html.erb:2 msgid "enterprises|View all" msgstr "компании|Просмотреть все" #: ../app/views/blocks/footers/fans.html.erb:1 #: ../app/views/cms/_published_media_items.html.erb:7 msgid "View all" msgstr "Просмотреть все" #: ../app/views/blocks/footers/feed_reader.html.erb:2 msgid "Feed content was not loaded yet" msgstr "Контент еще не был загружен" #: ../app/views/blocks/footers/feed_reader.html.erb:4 msgid "Updated: %s" msgstr "Загружено: %s" #: ../app/views/blocks/footers/recent_documents.html.erb:2 msgid "All content" msgstr "Весь контент" #: ../app/views/blocks/footers/tags.html.erb:2 #: ../app/views/blocks/footers/tags.html.erb:4 msgid "tags|View all" msgstr "Тэги|Просмотреть все" #: ../app/views/blocks/highlights.html.erb:60 msgid "Please, edit this block and choose some images" msgstr "Пожалуйста, отредактируйте этот блок и выберите изображения" #: ../app/views/blocks/link_list.html.erb:3 msgid "Please, edit this block to add links" msgstr "" #: ../app/views/blocks/location.html.erb:7 msgid "This profile has no geographical position registered." msgstr "В профиле не указана географическая позиция." #: ../app/views/blocks/login.html.erb:3 msgid "Logged in as %s" msgstr "В системе как %s" #: ../app/views/blocks/my_network.html.erb:5 #: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:18 msgid "View profile" msgstr "Просмотреть профиль" #: ../app/views/blocks/my_network/community.html.erb:2 #: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:2 msgid "One article published" msgid_plural "%s articles published" msgstr[0] "Опубликована одна статья" msgstr[1] "%s статей опубликовано" #: ../app/views/blocks/my_network/community.html.erb:5 msgid "One member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "Один участник" msgstr[1] "%s участников" #: ../app/views/blocks/my_network/community.html.erb:7 #: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:8 msgid "One tag" msgid_plural "%s tags" msgstr[0] "Один тег" msgstr[1] "%s тегов" #: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:4 msgid "One friend" msgid_plural "%s friends" msgstr[0] "один друг" msgstr[1] "%s друзей" #: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:6 msgid "One community" msgid_plural "%{num} communities" msgstr[0] "Одно сообщество" msgstr[1] "%{num} сообществ" #: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:23 msgid "Since %{year}/%{month}" msgstr "С %{month}/%{year}" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_enterprise.html.erb:4 msgid "Add as favorite" msgstr "Добавить в избранное" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_enterprise.html.erb:4 msgid "Add enterprise as favorite" msgstr "Добавить компанию в избранное" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_join_leave_community.html.erb:4 msgid "Your membership is waiting for approval" msgstr "" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_person.html.erb:6 #: ../app/views/profile/_private_profile.html.erb:13 msgid "Add friend" msgstr "Добавить друга" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:2 msgid "Select the circles for %s" msgstr "" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:18 #: ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:13 #: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:54 #: ../app/views/profile_themes/new.html.erb:8 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../app/views/blocks/slideshow.html.erb:57 msgid "Please, edit this block and select an image gallery." msgstr "Пожалуйста, отредактируйте этот блок и выберите галерею изображений" #: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:4 msgid "" "You don't have an community defined as the portal community. Define it " "before use this block properly." msgstr "" "У вас нет сообщества, определенного как портальное сообщество. Определите " "его перед использованием этого блока" #: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:28 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:64 msgid "Full post" msgstr "Полный пост" #: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:28 #: ../app/views/shared/_lead_and_body.html.erb:17 #: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:13 msgid "Lead" msgstr "Вести" #: ../app/views/box_organizer/_blog_archives_block.html.erb:3 msgid "Choose a blog:" msgstr "Выбрать блог" #: ../app/views/box_organizer/_categories_block.html.erb:1 msgid "Category types" msgstr "Типы категорий" #: ../app/views/box_organizer/_feed_reader_block.html.erb:3 msgid "Limit of posts to display" msgstr "Лимит постов для отображения" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:3 msgid "Highlights" msgstr "Выделение" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:22 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:18 msgid "New highlight" msgstr "Новое выделение" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:20 #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:7 msgid "Image transition:" msgstr "Графический переход:" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:20 #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:7 msgid "Every 1 second" msgid_plural "Every %d seconds" msgstr[0] "Каждую секунду" msgstr[1] "Каждые %d секунд" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:20 #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:7 msgid "No automatic transition" msgstr "Нет автоматического перехода" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:22 #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:9 msgid "Show images in random order" msgstr "Показывать изображения в случайном порядке" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:24 #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:11 msgid "Display navigation buttons" msgstr "Отобразить кнопки навигации" #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:3 msgid "Links" msgstr "Ссылки" #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:6 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:9 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:24 msgid "New link" msgstr "Новая ссылка" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:2 msgid "World" msgstr "мир" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:2 msgid "Zoom Level:" msgstr "Увеличение:" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:4 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:5 msgid "Map Type:" msgstr "Тип карты" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:5 msgid "Road Map" msgstr "Дорожная карта" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:6 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:7 msgid "Satellite" msgstr "Спутниковый" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:8 msgid "Terrain" msgstr "Местность" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:9 msgid "Hybrid" msgstr "Гибрид" #: ../app/views/box_organizer/_profile_image_block.html.erb:2 msgid "Show name on block" msgstr "Показать имя блока" #: ../app/views/box_organizer/_profile_list_block.html.erb:2 #: ../app/views/box_organizer/_recent_documents_block.html.erb:2 msgid "Limit of items" msgstr "Список" #: ../app/views/box_organizer/_profile_list_block.html.erb:4 msgid "Prioritize profiles with image" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_raw_html_block.html.erb:1 msgid "HTML code" msgstr "HTML код" #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:1 msgid "Choose a gallery" msgstr "Выберите галлерею" #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:2 msgid "%{gallery} (%{count} images)" msgstr "%{gallery} (%{count} изображений)" #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:5 msgid "Slideshow size" msgstr "Размер слайдшоу" #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:5 msgid "Image size" msgstr "Размер изображения" #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:5 msgid "Thumbnail" msgstr "Превью" #: ../app/views/box_organizer/_tags_block.html.erb:2 msgid "Limit of tags to display:" msgstr "Лимит тэгов для отображения" #: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:6 msgid "Custom title for this block: " msgstr "Сменить заголовок" #: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:12 msgid "Display this block:" msgstr "Отображать данный блок:" #: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:34 msgid "Mirror" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:4 msgid "Editing sideboxes" msgstr "Редактировать боковые блоки" #: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:7 #: ../app/views/circles/index.html.erb:29 ../app/views/cms/view.html.erb:21 #: ../app/views/followers/index.html.erb:15 #: ../app/views/friends/index.html.erb:16 #: ../app/views/mailconf/index.html.erb:10 #: ../app/views/mailconf/index.html.erb:28 #: ../app/views/mailconf/index.html.erb:38 #: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:13 #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:83 #: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:26 #: ../app/views/spam/index.html.erb:10 ../app/views/spam/index.html.erb:24 #: ../app/views/tasks/index.html.erb:49 ../app/views/tasks/index.html.erb:79 msgid "Back to control panel" msgstr "Назад в панель управления" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:10 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:12 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:16 msgid "Add subcategory" msgstr "Добавить субкатегорию" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:18 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" and all its subcategories?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить \"%s\" и все подкатегории?" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:18 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Вы уверены что хотите удалить \"%s\"?" #: ../app/views/categories/_form.html.erb:22 msgid "Display in the menu" msgstr "Отображать в данном меню" #: ../app/views/categories/_form.html.erb:28 #: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:30 #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:21 #: ../app/views/shared/_lead_and_body.html.erb:12 msgid "Image:" msgstr "Изображение" #: ../app/views/categories/edit.html.erb:1 #: ../app/views/profile_roles/edit.html.erb:1 #: ../app/views/role/edit.html.erb:1 msgid "Editing %s" msgstr "Редактирование %s" #: ../app/views/categories/index.html.erb:7 #: ../app/views/categories/index.html.erb:16 #: ../app/views/categories/new.html.erb:1 msgid "New category" msgstr "Новая категория" #: ../app/views/categories/index.html.erb:10 msgid "Regions" msgstr "Регионы" #: ../app/views/chat/start_session_error.html.erb:3 msgid "try again" msgstr "Попробуйте снова" #: ../app/views/chat/start_session_error.html.erb:3 msgid "Could not connect to chat" msgstr "Невозможно соединиться с чатом" #: ../app/views/circles/_form.html.erb:12 #: ../app/views/environment_role_manager/change_role.html.erb:11 #: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:59 #: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:59 #: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:59 #: ../app/views/features/index.html.erb:73 #: ../app/views/plugins/index.html.erb:30 #: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:28 #: ../app/views/profile_roles/_form.html.erb:20 #: ../app/views/role/_form.html.erb:20 #: ../app/views/trusted_sites/edit.html.erb:9 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../app/views/circles/index.html.erb:7 ../app/views/cms/view.html.erb:41 #: ../app/views/email_templates/index.html.erb:8 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:12 ../app/views/licenses/index.html.erb:6 #: ../app/views/organizations/_results.html.erb:11 #: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:14 #: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:14 #: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:14 #: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:14 #: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:14 #: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:6 #: ../app/views/role/index.html.erb:6 ../app/views/templates/index.html.erb:17 #: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:10 #: ../app/views/users/_users_list.html.erb:14 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: ../app/views/cms/_archived_warning.html.erb:5 msgid "Archived article! It's read-only" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:3 msgid "My Blog" msgstr "Мой блог" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:40 #: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:40 msgid "WARNING!" msgstr "Внимание!" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:41 msgid "" "You are about to change the address, and this will break external links to " "this blog or to posts inside it. Do you really want to change?" msgstr "" "Вы собираетесь сменить адрес, это приведет к разрыву всех внешних ссылок, " "ведущих на вашу страницу. Вы уверены?" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:54 ../app/views/cms/_folder.html.erb:6 #: ../app/views/cms/_forum.html.erb:11 ../app/views/cms/_gallery.html.erb:7 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:59 #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:21 msgid "Max size: %s (.jpg, .gif, .png)" msgstr "Максимальный размер: %s (.jpg, .gif, .png)" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:63 msgid "How to display posts:" msgstr "Как отображать посты:" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:65 msgid "First paragraph" msgstr "Первый параграф" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:67 msgid "Title, Image, Lead" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:70 ../app/views/cms/_forum.html.erb:13 msgid "Posts per page:" msgstr "Сообщений на странице:" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:72 msgid "List only translated posts" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:75 msgid "Limit of posts in RSS Feed" msgstr "Лимит постов в RSS ленте" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:76 ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:9 msgid "Include in RSS Feed only posts from language:" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:83 msgid "Fetch posts from an external feed" msgstr "Вставить сообщения из внешней ленты" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:86 msgid "Feed address" msgstr "Адрес ленты" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:88 msgid "Fetch posts only once" msgstr "Вставить посты только один раз" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:89 msgid "Fetch posts periodically" msgstr "Периодически вставлять посты" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:91 msgid "" "Feeds are updated in batches periodically. Please note that your posts will " "not be fetched immediately." msgstr "" "Ленты обновляются периодически лентами. Пожалуйста, обратите внимание, что " "Ваши посты не будут обновлены немедленно." #: ../app/views/cms/_event.html.erb:11 msgid "Event website:" msgstr "Сайт события" #: ../app/views/cms/_event.html.erb:13 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../app/views/cms/_forum.html.erb:3 msgid "My Forum" msgstr "" #: ../app/views/cms/_general_fields.html.erb:3 msgid "License" msgstr "" #: ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:11 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../app/views/cms/_published_article.html.erb:4 msgid "This is a republication of \"%s\", by %s." msgstr "Это републикация \"%s\", от %s." #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:7 msgid "Limit of articles" msgstr "Лимит статей" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:11 msgid "Article body" msgstr "Тело статьи" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:11 msgid "Article abstract" msgstr "Аннотация" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:11 msgid "Use as item description:" msgstr "Использовать как описание" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:13 msgid "Include in the feed:" msgstr "Добавить в ленту" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:13 msgid "Only articles child of the same article as the feed" msgstr "Только статьи как из ленты" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:13 msgid "All articles" msgstr "Все статьи" #: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:8 msgid "Insert media" msgstr "" #: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:16 #: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:4 msgid "Choose folder to upload files:" msgstr "Выберите папку для загрузки файлов" #: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:34 msgid "Write words about the file you are looking for" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:3 msgid "Textile markup quick reference" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:8 msgid "striked" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:8 msgid "italics" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:11 msgid "Bullet lists:" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:14 msgid "Numbered lists:" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:17 msgid "" "For code, use HTML tags

 and , and indent the code inside them:"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:26
msgid "See also a more complete Textile Reference."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:16
msgid "More files"
msgstr "Переместить файлы"

#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:18
#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:20
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:17
msgid "Public view"
msgstr "Публичный вид"

#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:21
msgid "Use as homepage"
msgstr "Использовать как домашнюю страницу"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:1
msgid "Delete: %s"
msgstr "Удалить: %s"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:9
msgid ""
"Are you sure that you want to remove this folder? Note that all the items "
"inside it will also be removed!"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю папку?"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:11
msgid "Are you sure that you want to remove this item?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент?"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:16
msgid "Yes, I want."
msgstr "Да"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:17 ../app/views/profile/leave.html.erb:14
#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:10
#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:10
msgid "No, I don't want."
msgstr "Нет"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:20
#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:7
#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:12
msgid "Highlight this article"
msgstr "Подчеркнуть эту статью"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:26
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:30
#: ../app/views/cms/why_categorize.html.erb:1
msgid "Why categorize?"
msgstr "Почему категоризировать?"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:33
msgid "Categorize your article"
msgstr "Категоризировать статью"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:7
msgid "There were errors with the following communities: "
msgstr "Со следующими сообществами возникли ошибки:"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:23
msgid ""
"You can publish this article on your profile where your friends and "
"followers will see."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:38
msgid ""
"You can submit this article to one or more communities you are a member of, "
"just search for the community below."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:54
#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:2
msgid "Publish your article on portal community"
msgstr "Опубликовать Вашу статью на портале сообщества"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:55
msgid ""
"You can suggest this article to the portal community, where it can show up "
"on the homepage."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:14
msgid "There is no portal community in this environment."
msgstr "Нет портала сообщества в этой среде"

#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:18
#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:27
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:26
#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:8
#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:3
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:3
#: ../app/views/enterprise_validation/view_processed.html.erb:3
#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:13
#: ../app/views/environment_themes/index.html.erb:7
#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:12
#: ../app/views/memberships/welcome.html.erb:8
#: ../app/views/organizations/index.html.erb:26
#: ../app/views/profile_members/_index_buttons.html.erb:2
#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:6
#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:47
#: ../app/views/tasks/list_requested.html.erb:17
#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:52
#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:18
#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:5
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:9
#: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:10
#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:8
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:3
msgid "This file couldn't be saved"
msgid_plural "These %{num} files couldn't be saved"
msgstr[0] "Файл не может быть сохранен"
msgstr[1] "%{num} файлов не могут быть сохранены"
msgstr[2] ""

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:4
msgid "There were problems with the following files:"
msgstr "Со следующими файлами возникли проблемы:"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:15
msgid "Publish media"
msgstr "Опубликовать медиа-контент"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:17
msgid "Select the files you want to upload (max size %s):"
msgstr "Выберите файлы для загрузки (максимальный размер %s):"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:18
msgid "Documents, Images, Videos, Audio"
msgstr "Документы, картинки, видео, аудио"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:20
msgid "Uploading files to %s"
msgstr "Загрузить файлы в %s"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:2
msgid "Content management"
msgstr "Управление контентом"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:26
msgid "Current folder: "
msgstr "Текущая папка:"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:39
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:7
#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:12
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:3
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:3
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:40
msgid "Last update"
msgstr "Обновлено"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:48 ../app/views/cms/view.html.erb:50
msgid "parent folder"
msgstr "родительская папка"

#: ../app/views/cms/why_categorize.html.erb:4
msgid ""
"By categorizing your content, you increase the possibility that other people "
"access it. When they are looking for, say, articles about Bahia and you "
"categorize your article in \"Regions/Bahia\", then there is a good change "
"that your article is going to be found."
msgstr ""
"Категоризируя свой контент вы увеличиваете его шансы быть замеченным другими "
"пользователями. "

#: ../app/views/comment/_comment_actions.html.erb:16
#: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:78
#: ../app/views/profile/_comment.html.erb:69
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:9
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:37
msgid "Please type the two words below"
msgstr ""

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:12
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:40
#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:26
#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:21
#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:32
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:57
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:33
#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:70
msgid "Post a comment"
msgstr "Опубликовать комментарий"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:65
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:58
msgid "e-mail"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:67
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:60
msgid ""
"If you are a registered user, you can login and be automatically recognized."
msgstr ""
"Если вы - зарегистрированный пользователь, вы можете войти и быть "
"автоматически распознанным"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:78
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:71
msgid "Enter your comment"
msgstr "Введите ваш комментарий"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:81
msgid "Follow this article"
msgstr ""

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:91
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:77
msgid "Post comment"
msgstr "Опубликовать комментарий"

#: ../app/views/comment_notifier/mail_to_followers.html.erb:1
msgid "Hi!"
msgstr ""

#: ../app/views/comment_notifier/mail_to_followers.html.erb:5
#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:5
msgid "Title: %s"
msgstr "Название: %s"

#: ../app/views/comment_notifier/mail_to_followers.html.erb:7
#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:7
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"

#: ../app/views/comment_notifier/mail_to_followers.html.erb:18
#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:15
#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:22
#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:21
#: ../app/views/person_notifier/mailer/content_summary.html.erb:36
#: ../app/views/scrap_notifier/notification.text.erb:12
#: ../app/views/task_mailer/generic_message.text.erb:5
#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:5
#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:5
#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:8
#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:29
msgid "Greetings,"
msgstr "Приветсвую,"

#: ../app/views/comment_notifier/mail_to_followers.html.erb:21
#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:18
#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:23
#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:24
#: ../app/views/person_notifier/mailer/content_summary.html.erb:37
#: ../app/views/scrap_notifier/notification.text.erb:15
#: ../app/views/task_mailer/generic_message.text.erb:8
#: ../app/views/task_mailer/target_notification.text.erb:9
#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:8
#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:8
#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:11
#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:32
msgid "%s team."
msgstr "%s команда."

#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:1
#: ../app/views/scrap_notifier/notification.text.erb:1
#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:1
#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:1
#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:1
msgid "Hi, %{recipient}!"
msgstr "Здравствуй, %{recipient}!"

#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:3
msgid ""
"%{sender} (%{sender_link}) created a new comment on your article "
"\"%{article_title}\"."
msgstr ""
"%{sender} (%{sender_link}) создал новый комментарий к вашей статье "
"\"%{article_title}\" ."

#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:12
msgid "Access the address below to view this comment:"
msgstr "Перейдите по следующему адресу для просмотра:"

#: ../app/views/contact/new.html.erb:2
msgid "Send an e-mail to %s"
msgstr "Послать e-mail %s"

#: ../app/views/contact/new.html.erb:6
msgid "The e-mail will be sent to the administrators of '%s'"
msgstr ""

#: ../app/views/contact/new.html.erb:30
msgid "I want to receive a copy of the message in my e-mail."
msgstr "Получить копию на email"

#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:7
msgid "This message was sent by %{sender} to %{target} on %{environment}."
msgstr ""

#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:18
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"

#: ../app/views/content_viewer/_article_toolbar.html.erb:42
msgid "Upload files"
msgstr "Загруженные файлы"

#: ../app/views/content_viewer/_confirm_unfollow.html.erb:3
msgid "Cancel notification of new comments"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_confirm_unfollow.html.erb:4
msgid ""
"Fill in the following field with your e-mail if you don't want to be "
"notified when this content receives new comments anymore."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:18
msgid "%s will attend this event."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:24
msgid "%s following this article."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:43
#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:33
msgid "Licensed under %s"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:7
msgid ""
"This is the list of all versions of this content. Select a version to see it "
"and then revert to it."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:16
#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:16
#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:20
#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:21
msgid "(current)"
msgstr "(текущий)"

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:56
msgid "Show differences between selected versions"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/blog_page.html.erb:3
msgid "(external feed was not loaded yet)"
msgstr "(внешняя лента еще не загружена)"

#: ../app/views/content_viewer/blog_page.html.erb:22
#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:11
msgid "(no posts)"
msgstr "(нет сообщений)"

#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:21
#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:23
#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:29 ../app/views/tasks/index.html.erb:55
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:67
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"

#: ../app/views/content_viewer/image_gallery.html.erb:9
msgid "View slideshow"
msgstr "Посмотреть слайдшоу"

#: ../app/views/content_viewer/slideshow.html.erb:1
msgid "Back to gallery"
msgstr "Назад в галлерею"

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:20
msgid "Version %{version} - %{author} on %{date}"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:24
msgid "This is not the latest version of this content."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versions_diff.html.erb:7
msgid "Changes from %s → %s"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versions_diff.html.erb:12
msgid "These versions range have no differences."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:14
msgid "No comments yet"
msgstr "Нет комментариев"

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:19
msgid "Go back to %s"
msgstr "Назад в %s"

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:54
msgid "This article's tags:"
msgstr "Теги статьи:"

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:76
msgid "Oldest first"
msgstr ""

#: ../app/views/doc/_path.html.erb:2
msgid "You are here:"
msgstr "Вы тут:"

#: ../app/views/doc/_path.html.erb:3
#: ../app/views/layouts/application.html.erb:94
#: ../public/designs/themes/base/footer.html.erb:3
#: ../public/designs/themes/noosfero/footer.html.erb:3
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"

#: ../app/views/doc/_toc.html.erb:2
msgid "Manual sections"
msgstr "Ручные секции"

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:9
#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:17
#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:15
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:22
#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:19
#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:16
msgid "Body:"
msgstr "Основная часть:"

#: ../app/views/embed/not_found.html.erb:3
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:4
msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address."
msgstr "Вы кликнули по устаревшей ссылке или ошиблись с адресом"

#: ../app/views/embed/not_found.html.erb:4
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:5
msgid ""
"If you clicked a link that was in another site, or was given to you by "
"someone else, it would be nice if you tell them that their link is not valid "
"anymore."
msgstr "Ссылка не действительна"

#: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:8
msgid ""
"There are no validators to validate the registration of this new enterprise. "
"Contact your administrator for instructions."
msgstr ""
"Нет валидаторов для проверки регистрации нового предприятия. свяжитесь с "
"администратором для инструкций."

#: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:12
#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:27
#: ../app/views/memberships/index.html.erb:8
#: ../app/views/profile/_follow.html.erb:14
#: ../app/views/profile/_private_profile.html.erb:15
#: ../app/views/profile/communities.html.erb:18
#: ../app/views/profile/enterprises.html.erb:12
#: ../app/views/profile/fans.html.erb:12
#: ../app/views/profile/favorite_enterprises.html.erb:12
#: ../app/views/profile/friends.html.erb:18
#: ../app/views/profile/members.html.erb:40
#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:13
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:8 ../public/500.html.erb:27
msgid "Go back"
msgstr "Назад"

#: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:16
msgid ""
"To register a new enterprise, fill in the form and hit the Register button. "
"Then the enterprise will be submitted for evaluation at the validation "
"entitiy of your choice (within your state) and when the enterprise is "
"aproved you will be able to activate its profile."
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать компанию, заполните регистрационную форму и "
"подтвердите нажатием кнопки. Заявка будет отправлена на утверждение, как "
"только оно произойдет вы сможете активировать профиль."

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:1
#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:1
msgid "Enterprise registration completed"
msgstr "Регистрация компании окончена"

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:4
msgid ""
"Your enterprise registration request was successfully registered. The "
"validator organization you choose (%s) should get in touch with to start the "
"validation process. As soon as the validators approve (or reject) your "
"request, you will be notified by e-mail."
msgstr ""
"Ваш запрос о регистрации предприятия был успешно зарегистрирован. Валидатор "
"организация, которую вы выбираете (%s) должны войти в контакт с, чтобы "
"начать процесс проверки. Как только валидаторы одобрить (или отклонить) ваш "
"запрос, вы получите уведомление по электронной почте."

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:8
msgid "You can continue to browse this environment."
msgstr "Вы можете продолжить работу в вашем сообществе "

#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:2
msgid "Your enterprise (%s) was successfully registered."
msgstr "Ваша компания %s была успешно зарегистрирована."

#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:3
msgid "You can manage your enterprise now."
msgstr "Теперь вы можете управлять своей компанией."

#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:5
#: ../app/views/memberships/welcome.html.erb:5
msgid "What can I do with a %s?"
msgstr ""

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:1
msgid "Enterprise registration: validator organization"
msgstr "Регистрация компании: укажите утверждающую организацию"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:4
msgid ""
"Select one organization to validate your enterprise registration request. "
"Check the provided information about their validation methodoly and criteria."
msgstr ""
"Выберите организацию, которая будет заниматься утверждением вашей компании"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:13
msgid "Validation Methodology:"
msgstr "Методология утверждения"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:14
msgid "Restrictions (if any):"
msgstr "Ограничения (если есть):"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:19
#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:20
msgid "(not informed)"
msgstr "(нет информации)"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:11
#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:18
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:13
msgid "Contact Phone"
msgstr "Kontakttelefon"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:15
#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:22
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:17
msgid "Contact Person"
msgstr "Kontaktperson"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:27
msgid "Foundation Year"
msgstr "Gründungsjahr"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:31
msgid "Legal Form"
msgstr "Форма"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:35
msgid "Economic Activity"
msgstr "Tätigkeitsfelder"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:39
msgid "Management Information"
msgstr "Информация о менеджменте"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:1
msgid "%s's validation"
msgstr "%s: утверждение"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:7
msgid "Provided information"
msgstr "Предоставленная информация"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:11
msgid "Final decision:"
msgstr "Решение:"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:13
#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:19
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:15
msgid ""
"If this enterprise passes the criteria to be considered an solidarity "
"enconomy enterprise, you can approve it by click the button below."
msgstr ""
"Если это компания проходить по нормам, вы можете утвердить ее кнопкой ниже"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:23
#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:31
#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:34 ../app/views/tasks/index.html.erb:55
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:67
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:25
msgid ""
"If this enterprise does not pass the criteria do be considered, use this "
"form."
msgstr "Если компания не отвечает требованиям, используйте эту форму"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:28
msgid ""
"Please provide an explanation for the rejection. This explanation will be "
"sent to the requestor (required)."
msgstr "Пожадуйста, опишите причину отказа"

#: ../app/views/enterprise_validation/edit_validation_info.html.erb:1
msgid "Editing the validation info"
msgstr "Редактировать информацию об утверждении"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:1
msgid "Enterprise validations"
msgstr "Утвердители компаний"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:4
msgid "Edit validation info"
msgstr "Редактировать информацию об утверждении"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:5
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:8
msgid "Pending enterprise validations"
msgstr "Ожидающие утверждения компаний"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:27
msgid "See details/approve/reject"
msgstr "Просмотреть детали /утвердить/отклонить"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:30
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:1
msgid "Processed enterprise validations"
msgstr "Осуществленные утверждения"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:32
msgid "See the list of processed enterprise validations"
msgstr "Просмотреть осуществленные утверждения"

#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:23
msgid "See details"
msgstr "Просмотреть детали"

#: ../app/views/enterprise_validation/view_processed.html.erb:1
msgid "Processed validation request for %s "
msgstr "Запрос на утверждение %s "

#: ../app/views/environment_role_manager/affiliate.html.erb:7
#: ../app/views/profile_members/affiliate.html.erb:7
msgid "Affiliate"
msgstr "Филиал"

#: ../app/views/environment_role_manager/change_role.html.erb:1
#: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:1
msgid "Changing role of %s"
msgstr "Изменение роли %s"

#: ../app/views/environment_role_manager/change_role.html.erb:4
#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:8
#: ../app/views/profile_members/_members_filter.erb:8
#: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:5
#: ../app/views/tasks/_add_member_accept_details.html.erb:1
msgid "Roles:"
msgstr "Роли:"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:1
msgid "Listing Administrators"
msgstr "Список администраторов"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:3
#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:1
msgid "Make new admin"
msgstr "Создать нового администратора"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:8
msgid "Edit member role"
msgstr "Редактировать роль участника"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:9
msgid "Remove member"
msgstr "Удалить участника"

#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:4
#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:40
msgid "Admin"
msgstr "Админ"

#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:13
msgid "Make"
msgstr "Создать"

#: ../app/views/events/events.html.erb:1
msgid "%s's events"
msgstr "%s: события"

#: ../app/views/events/events.html.erb:4
msgid "Back to %s"
msgstr "Назад к %s"

#: ../app/views/events/events.html.erb:6
msgid "New event"
msgstr "Новое событие"

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:1
msgid "Adding %s as a favorite enterprise"
msgstr "Добавить %s как избранную компанию"

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to add %s as your favorite enterprise?"
msgstr "Вы уверены что хотите добавить %s как избранную компанию?"

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:11
#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:15
#: ../app/views/profile/leave.html.erb:12
msgid "No, I don't want"
msgstr "Нет, не хочу"

#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile/favorite_enterprises.html.erb:3
msgid "%s's favorite enterprises"
msgstr "%s: любимые предприятия"

#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:12
#: ../app/views/followers/_profile_list.html.erb:10
#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:7
#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:9
msgid "remove"
msgstr "удалить"

#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:21
msgid "You have no favorite enterprises yet."
msgstr "У вас еще нет избранных компаний"

#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:3
msgid "Removing favorite enterprise: %s"
msgstr "Удалить избранную компанию: %s"

#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:8
msgid "Are you sure you want to remove %s from your favorite enterprise list?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить %s из списка избранных компаний?"

#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:14
msgid "Yes, I want to remove %s from my favorite enterprise list"
msgstr "Да, удалить %s"

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:5
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:5
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:5
msgid "Field"
msgstr "Поле"

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:7
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:7
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:7
#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:17
msgid "Required"
msgstr "Необходимо"

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:8
#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:18
msgid "Display on creation?"
msgstr "Показать при создании?"

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:60
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:60
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:60
#: ../app/views/features/index.html.erb:74
#: ../app/views/kinds/index.html.erb:33
#: ../app/views/licenses/index.html.erb:21
#: ../app/views/plugins/index.html.erb:31 ../app/views/role/index.html.erb:22
#: ../app/views/templates/index.html.erb:44
#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:27
msgid "Back to admin panel"
msgstr "Назад в панель администрирования"

#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:8
msgid "Display on registration?"
msgstr "Показывать при регистрации?"

#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:8
msgid "Display on signup?"
msgstr "Показывать при входе?"

#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:26
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:27
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:1
msgid "System features"
msgstr "Системные возможности"

#: ../app/views/features/index.html.erb:3
msgid "Enable/Disable features"
msgstr "Включить/выключить возможности"

#: ../app/views/features/index.html.erb:6
msgid ""
"Here you can enable or disable several features of your environment. Each "
"feature represents some funcionality that your environment can use if you "
"enable it.\n"
"\n"
"Check all the features you want to enable for your environment, uncheck all "
"the ones you don't want, and use the \"Save changes\" button to "
"confirm your changes."
msgstr ""
"Подключайте или отключайте возможности вашей среды. Не забудьте сохранить "
"изменения."

#: ../app/views/features/index.html.erb:15
msgid "Feature"
msgstr "Возможность"

#: ../app/views/features/index.html.erb:16
msgid "Enabled?"
msgstr "Включено?"

#: ../app/views/features/index.html.erb:27
msgid "Configure features"
msgstr "Настройки возможностей"

#: ../app/views/features/index.html.erb:29
msgid "Page to redirect after signup"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:32
#: ../app/views/profile_editor/_redirection_after_login.html.erb:5
msgid "Page to redirect after login"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:36
msgid "Organization Approval Method"
msgstr "метот утверждения"

#: ../app/views/features/index.html.erb:58
msgid "HTTP feed proxy address:"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:62
msgid "HTTPS feed proxy address:"
msgstr ""

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:7
#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:9
msgid "« Previous"
msgstr "« Предыдущий"

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:13
#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:15
msgid "Next »"
msgstr "Следующий »"

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:22
msgid "image %d of %d"
msgstr "Картинка %d, %d"

#: ../app/views/followers/_profile_list.html.erb:7
msgid "unfollow"
msgstr ""

#: ../app/views/followers/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile/following.html.erb:3
msgid "%s is following"
msgstr ""

#: ../app/views/followers/index.html.erb:9
msgid "You don't follow anybody yet."
msgstr ""

#: ../app/views/followers/index.html.erb:16
#: ../app/views/friends/index.html.erb:17
msgid "Find people"
msgstr "Найти людей"

#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:10
#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:12
msgid "contact"
msgstr "Контакт"

#: ../app/views/friends/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile/friends.html.erb:3
msgid "%s's friends"
msgstr "%s: друзья"

#: ../app/views/friends/index.html.erb:9
msgid "You have no friends yet."
msgstr "У вас еще нет друзей"

#: ../app/views/friends/index.html.erb:10
msgid "Do you want to see other people in this environment?"
msgstr "Вы хотите видеть других людей в этом сообществе?"

#: ../app/views/friends/remove.html.erb:3
msgid "Removing friend: %s"
msgstr "Удаление друга: %s"

#: ../app/views/friends/remove.html.erb:8
msgid "Are you sure you want to remove %s from your friends list?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить %s из списка друзей?"

#: ../app/views/friends/remove.html.erb:13
msgid ""
"Note that %s will still have you as a friend, unless he/she also wants to "
"remove you from his/her friend list."
msgstr "Учтите, что у %s вы все еще будете числиться в друзьях"

#: ../app/views/home/index.html.erb:2
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: ../app/views/home/index.html.erb:45
#: ../app/views/profile/_profile_activities_list.html.erb:14
#: ../app/views/profile/_profile_network_activities.html.erb:6
msgid "View more"
msgstr "Смотреть еще"

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:8
msgid ""
"Thanks for signing up, we're thrilled to have you on our social network!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:10
msgid "Firstly, some tips for getting started:"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:12
msgid ""
"You should receive a welcome email from us shortly. Please take a second to "
"follow the link within to confirm your account."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:13
msgid "You won't appear as %s until your account is confirmed."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:13 ../app/views/home/welcome.html.erb:17
msgid "user"
msgstr "Пользователь"

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:15
msgid "Wait for admin approvement!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:16
msgid "The administrators will evaluate your signup request for approvement."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:17
msgid "You won't appear as %s until your account is approved."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:19
msgid "What to do next?"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:20
msgid "Access your %s and see your face on the network!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:22
msgid ""
"You can also explore your %s to customize your profile. Here are some %s on "
"what you can do there."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:24
msgid "tips"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:25
msgid "%s your Gmail, Yahoo and Hotmail contacts!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:26
msgid ""
"Learn the guidelines. Read the %s for more details on how to use this social "
"network!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:27
msgid "Start exploring and have fun!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:29
msgid "What can I do as a %s?"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:8
msgid "Please, wait..."
msgstr "Пожалуйста, подождите"

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:16
msgid "Your e-mails contacts are being fetched"
msgstr "Ваши e-mail контакты подгружаются"

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:17
msgid ""
"If it takes too long, you will be redirected to the previous page to try "
"again. Be sure to fill in the fields with your correct login and password."
msgstr ""
"Если это занимает много времени, Вы будете перенаправлены на предыдущую "
"страницу для новой попытки. Удостоверьтесь в вводе правильных логина и "
"пароля."

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:19
msgid "Verify contact list"
msgstr "Проверить список контактов"

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:20
msgid "Add contact list"
msgstr "Добавить список контактов"

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:21
msgid "Cancel fetching e-mails"
msgstr "Отменить подгрузку e-mail"

#: ../app/views/invite/_personalize_invitation_mail.html.erb:6
msgid ""
"Now enter an invitation message. You must keep the  code in your "
"invitation text. When your friends receive the invitation e-mail,  will "
"be replaced by a link that they need to click to activate their account. "
" and  codes will be replaced by your name and friend name, but "
"they are optional."
msgstr ""
"Введите сообщение приветствия. Вы должны включить код  в него. Он будет "
"заменен на ссылку активации. Коды  и  будут заменены на ваше "
"имя и имя друга."

#: ../app/views/invite/_personalize_invitation_mail.html.erb:7
msgid "Invitation text:"
msgstr "Текст приглашения"

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:2
msgid "Step 1 of 2: Select address book"
msgstr "Шаг 1 из 2: выберите адресную книгу"

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:7
msgid "Manually (empty field)"
msgstr "Вручную"

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:30
msgid "Please type your username in the format yourname@example.com"
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя в формате yourname@example.com"

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:40
msgid "We won't store your password or contact anyone without your permission."
msgstr "Мы не будем хранить ваш пароль"

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:3
msgid "You can search for user profiles and ask them to become your friends."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:6
msgid "You can search for user profiles and invite them to join this group."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:24
msgid "Type in the person's %{search_fields}"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:35
msgid "Invite people from my e-mail contacts"
msgstr "Пригласить людей из моих контактов email"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:23
msgid "Enter one e-mail address per line:"
msgstr "Введите один адрес в линии"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:27
msgid "Check all"
msgstr "Выбрать все"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:28
msgid "Uncheck all"
msgstr "Очистить выбор"

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:36
msgid "Invite!"
msgstr ""

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Manage Kinds"
msgstr "Редактировать друзей"

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:3
#, fuzzy
msgid "Manage the kinds of profiles available on this environment."
msgstr "Нет портала сообщества в этой среде"

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:10
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:11
#, fuzzy
msgid "Moderated?"
msgstr "Модератор"

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:26
msgid "There no kinds of this type yet."
msgstr ""

#: ../app/views/kinds/new.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "New %s kind"
msgstr "Новых %s"

#: ../app/views/layouts/_user.html.erb:26
msgid "Press Enter to send the search query."
msgstr "Нажмите Enter для поиска."

#: ../app/views/layouts/application-ng.html.erb:44
msgid "Go to the content"
msgstr "Перейти к контенту"

#: ../app/views/layouts/application.html.erb:60
msgid "Go to content"
msgstr "Перейти к контенту"

#: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18
msgid "Play"
msgstr "Играть"

#: ../app/views/licenses/_form.html.erb:6
msgid "License url"
msgstr ""

#: ../app/views/licenses/index.html.erb:5
msgid "Url reference"
msgstr ""

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:1
msgid "e-Mail configuration"
msgstr "кунфигурация E-Mail"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:7
msgid ""
"You already request activation of your mailbox. Please wait until an "
"administrator approves your request."
msgstr "Вы уже запросили активацию почты."

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:21
#: ../app/views/plugins/index.html.erb:21
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:24
msgid "Mail configuration for POP and IMAP"
msgstr "Конфигурация E-Mail для POP и IMAP"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:33
msgid "Enable e-Mail account below:"
msgstr "Включить email:"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:35
msgid "You'll be able to access a webmail from your user menu."
msgstr "Вы можете перейти к почте из вашего пользовательского меню."

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:37
msgid "Enable e-Mail"
msgstr "Включить email"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:8
msgid "E-Mail: "
msgstr "E-Mail:"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:11
msgid "Phone(s): "
msgstr "Телефон:"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:14
msgid "Location: "
msgstr "Положение"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:17
msgid "Address: "
msgstr "Адрес:"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:20
msgid "Products/Services: "
msgstr "Продукты/сервисы"

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:23
msgid "Distance: "
msgstr "Расстояние:"

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:130
msgid "Over query limit"
msgstr ""

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:214
msgid "Localize before saving"
msgstr ""

#: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:8
msgid "Regions of Interest"
msgstr ""

#: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Select the regions in which you are inserted"
msgstr "Выберите категории"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:67
msgid "Manage my groups"
msgstr "Управлять моими группами"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:6
#: ../app/views/profile/communities.html.erb:19
msgid "Create a new community"
msgstr "Создать новое сообщество"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:7
#: ../app/views/profile/enterprises.html.erb:13
msgid "Register a new enterprise"
msgstr "Зарегистрировать новую компанию"

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:1
msgid "Creating new community"
msgstr "Создать новое сообщество"

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:5
msgid ""
"Note that the creation of communities in this environment is restricted. "
"Your request to create this new community will be sent to %{environment} "
"administrators and will be approved or rejected according to their methods "
"and criteria."
msgstr ""
"Заметьте, чьл создание сообществ в этой среде запрещено. Ваш запрос о "
"создании нового сообщества будет направлен администраторам %{environment} и "
"будет принят или отвергнут в соответствии с их кртитериями."

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:34
#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:31
msgid "New members must be approved:"
msgstr "Новые участники должны быть утверждены"

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:39
#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:36
msgid ""
"Before joining this group (a moderator has to accept the "
"member in pending request before member can access the intranet and/or the "
"website)."
msgstr "До присоединения к группе"

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:45
#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:48
msgid ""
"After joining this group (a moderator can always "
"desactivate access for users later)."
msgstr ""
"после  присоединения к группе (модератор может всегда "
"отключить доступ)"

#: ../app/views/memberships/remove_suggestion.html.erb:2
msgid "Removing suggestion for community: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:27
#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:94
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:1
msgid "Dear %s"
msgstr "Уважаемый(ая) %s"

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:3
msgid "You have %d pending task(s)."
msgstr "У вас %d ожидающих задач"

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:7
#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:16
msgid "Click in address below to process task(s):"
msgstr "Кликните на адресе ниже для работы над задачей"

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:12
msgid "%s has %d pending task(s)."
msgstr "%s имеет %d ожидающих задач"

#: ../app/views/person_notifier/mailer/_create_article.html.erb:17
#: ../app/views/profile/_create_article.html.erb:14
msgid "See complete forum"
msgstr ""

#: ../app/views/person_notifier/mailer/content_summary.html.erb:14
#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:21
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ../app/views/profile/_follow.html.erb:16
msgid "Manage followed people"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/_private_profile.html.erb:16
msgid "Go to %s home page"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу %s"

#: ../app/views/profile/_profile_network.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Your network activity"
msgstr "%s активности сети"

#: ../app/views/profile/_profile_wall.html.erb:1
#: ../app/views/profile/activities.html.erb:4
msgid "%s's wall"
msgstr "Стена %s"

#: ../app/views/profile/_profile_wall.html.erb:15
#: ../app/views/profile/activities.html.erb:18
msgid "Share"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/communities.html.erb:3
msgid "%s's communities"
msgstr "%s: сообщества"

#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:5
msgid "Content tagged with \"%s\""
msgstr "Контент, отмеченный \"%s\""

#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:8
msgid "Feed for this tag"
msgstr "Подписаться на этот тэг"

#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:23
msgid "See content tagged with \"%s\" in the entire site"
msgstr "Смотреть контент, отмеченный \"%s\" "

#: ../app/views/profile/enterprises.html.erb:3
msgid "%s's enterprises"
msgstr "%s: компании"

#: ../app/views/profile/friends.html.erb:20
msgid "Manage my friends"
msgstr "Друзья: управление"

#: ../app/views/profile/index.html.erb:33
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: ../app/views/profile/join.html.erb:3
msgid "To join %s, you must:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:1
msgid "Leaving %s"
msgstr "Покинуть %s"

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to leave %s?"
msgstr "Вы уверены что хотите покинуть %s?"

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:10
msgid "Yes, I want to leave."
msgstr "Да, покинуть"

#: ../app/views/profile/members.html.erb:46
#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:3
#: ../app/views/profile_members/_index_buttons.html.erb:8
msgid "Send e-mail to members"
msgstr "Послать e-mail участникам"

#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:22
#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:18
msgid "Cancel e-mail"
msgstr "отменить email"

#: ../app/views/profile/sitemap.html.erb:1
msgid "%s: site map"
msgstr "%s: карта сайта"

#: ../app/views/profile/tags.html.erb:1
msgid "%s's tags"
msgstr "%s: теги"

#: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:41
msgid ""
"You are about to change the address, and this will break external links to "
"the homepage or to content inside it. Do you really want to change?"
msgstr ""
"Вы собираетесь сменить адрес, это приведет к разрыву всех внешних ссылок, "
"ведущих на вашу страницу. Вы уверены?"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:1
msgid "Moderation options"
msgstr "Опции модерации"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:18
msgid "Allow all members to send invitation (Default: only administrator)"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:24
msgid "Allow members to invite only friends (Default: all users)"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:54
msgid "New articles posted by members of this group must be approved:"
msgstr "Новые статьи, опубликованные членами группы должны быть утверждены"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:60
msgid ""
"Before being published in this group (a moderator has to "
"accept the article in pending request before the article be listed as a "
"article of this group)."
msgstr ""
"До публикации в этой группе модератор должен проверить "
"статью перед тем, как она будет в списке этой группы"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:66
msgid ""
"After being published in this group (a moderator can always "
"remove publicated articles later)."
msgstr ""
"После публикации (модератор всегда может удалить статью)"

#: ../app/views/profile_editor/_organization.html.erb:1
msgid "General information"
msgstr "Основная информация"

#: ../app/views/profile_editor/_organization.html.erb:14
msgid "Enable \"contact us\""
msgstr "Активировать \"Контакты\""

#: ../app/views/profile_editor/_pending_tasks.html.erb:9
msgid "Process requests"
msgstr "Процесс запрашивает"

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:1
msgid "Personal information"
msgstr "Персональная информация"

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:40
msgid "Half Day"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:40
msgid "Daily"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:40
msgid "Hourly"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:7
msgid ""
"A short name by which you like to be known. Will be used in friends "
"listings, community member listings etc."
msgstr "Никнэйм"

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:14
msgid "Home phone"
msgstr "Домашний телефон"

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:20
msgid "Birth date"
msgstr "Дата рождения"

#: ../app/views/profile_editor/destroy_profile.html.erb:4
msgid ""
"You must be aware that all content of this profile (articles, events, files "
"and pictures) will also be deleted."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/destroy_profile.html.erb:8
#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:9
msgid "No, I gave up"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:1
msgid "Disabling '%s' enterprise"
msgstr "Отключить компанию '%s' "

#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to disable %s?"
msgstr "Вы уверены что хотите отключить компанию %s?"

#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:9
msgid "Yes, I want to disable."
msgstr "Да"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:1
msgid "Profile settings for %s"
msgstr "Настройки профиля %s"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:16
msgid "Change picture"
msgstr "Сменить картинку"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:25
msgid "Privacy options"
msgstr "Настройки приватности"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:26
#, fuzzy
msgid "Followers"
msgstr "Папка"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:36
msgid "Private — show my contents only to friends"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:40
msgid ""
"Secret — hide the community and all its contents for non members and "
"other people can't join this community unless they are invited to."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:50
msgid "Wall access"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:51
msgid "Who will be able to see your wall?"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:60
msgid ""
"Automaticaly redirect the visitor to the article translated to his/her "
"language"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:66
msgid "Send me relationship suggestions by email"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:76
msgid "Tags of your interest"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:79
#, fuzzy
msgid "Categories of your interest"
msgstr "Категоризировать статью"

#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:1
msgid "Enabling '%s' enterprise"
msgstr "Включить компанию '%s' "

#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to enable %s?"
msgstr "Вы уверены что хотите активировать %s?"

#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:9
msgid "Yes, I want to enable."
msgstr "Да"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:1
msgid "Editing header and footer"
msgstr "Редактирование header или footer"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:7
msgid ""
"Using the fields below you can customize the header and footer for your "
"website:"
msgstr "Вы можете настроить header или footer"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:9
msgid ""
"On header, you can include a personalized banner by first adding in \"Manage "
"content\", and then referencing it here. A good format is 468 X 60 pixels, "
"PNG format."
msgstr "Header может включать баннер, желательно формата 468 X 60, PNG."

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:10
msgid "On footer, you can include a slogan and your contact information etc."
msgstr "В footer можно поместить слоган и контактную информацию"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:13
msgid "See existing examples:"
msgstr "Посмотреть примеры:"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:21
msgid "Content for header "
msgstr "Контент header-а "

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:23
msgid "Content for footer"
msgstr "Контент footer-а"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:17
msgid "Location and Regions of Interest"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:19
msgid "Mail settings"
msgstr "Настройки почты"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:23
msgid "Edit sideboxes"
msgstr "Редактировать боковую панель"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:25
msgid "Edit Appearance"
msgstr "Изменить вид"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:27
msgid "Edit Header and Footer"
msgstr "Изменить header и footer"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:29
msgid "Manage Content"
msgstr "Управление контентом"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:36
msgid "Create blog"
msgstr "Создать блог"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:44
msgid "Change Password"
msgstr "Сменить пароль"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:48
msgid "Manage Members"
msgstr "Управление участниками"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:52
msgid "Enterprise Validation"
msgstr "Подтверждение компании"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:76
msgid "Manage followed profiles"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:90
msgid "Activate your enterprise"
msgstr "Активировать компанию"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:91
msgid ""
"If you received a letter with information about your enterprise activation, "
"add here the activation code that was sent."
msgstr "Если вы получили письмо в кодом активации компании, вставьте его сюда"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:93
msgid "Enterprise activation code"
msgstr "Введите код компании"

#: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:8
msgid "Your welcome page will only be displayed if this options is selected."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:13
msgid ""
"This page will be displayed to the user after his signup with this template."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_members/_index_buttons.html.erb:3
msgid "Add members"
msgstr "Добавить участников"

#: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:21
msgid "Type in a search term for users"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_members/add_members.html.erb:1
msgid "Add members to %s"
msgstr "Добавить участников в %s"

#: ../app/views/profile_members/last_admin.html.erb:4
msgid ""
"Since you are the last administrator, you must choose at least one member to "
"administer this community."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/_form.html.erb:20
#: ../app/views/role/_form.html.erb:20
msgid "Create role"
msgstr "Создать роль"

#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:3
msgid "Assign %s"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:9
msgid "Assign role by:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:4
msgid "This role is not being currently used."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:12
msgid "There are members currently using this role."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:1
#: ../app/views/role/index.html.erb:1
msgid "Manage user roles"
msgstr "Управление ролями"

#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:5
#: ../app/views/role/index.html.erb:5
msgid "Role"
msgstr "Роль"

#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:17
msgid "Assign"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/show.html.erb:3
#: ../app/views/role/show.html.erb:3
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"

#: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:1
msgid "Add a CSS file"
msgstr "Добавить СSS"

#: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:4
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: ../app/views/profile_themes/add_image.html.erb:2
msgid "Choose the image file"
msgstr "Выберите изображение"

#: ../app/views/profile_themes/add_image.html.erb:4
#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:31
msgid "Add image"
msgstr "Добавить картинку"

#: ../app/views/profile_themes/css_editor.html.erb:1
msgid "CSS code: \"%s\""
msgstr "CSS код: \"%s\""

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:4
msgid "Editing theme \"%s\""
msgstr "Редактировать тему \"%s\""

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:5
msgid "Preview this theme"
msgstr "Предпросмотр темы"

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:12
msgid "CSS files"
msgstr "CSS файлы"

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:19
msgid "New CSS"
msgstr "новый CSS"

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:37
msgid "Select a CSS file to edit"
msgstr "Выберите CSS"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:7
msgid "My themes"
msgstr "Мои темы"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:17
msgid "Use this theme"
msgstr "Использовать эту тему"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:22
#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:14
msgid "The \"%s\" theme."
msgstr "Тема \"%s\""

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:26
msgid "Edit this theme"
msgstr "Редактировать тему"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:28
msgid "Test this theme"
msgstr "Попробовать тему"

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:45
msgid "New theme ..."
msgstr "Новая тема..."

#: ../app/views/profile_themes/new.html.erb:1
msgid "Create new theme"
msgstr "Создать новую тему"

#: ../app/views/profile_themes/new.html.erb:5
msgid "Name of the new theme:"
msgstr "Имя новой темы"

#: ../app/views/region_validators/_region.html.erb:5
msgid "1 validator"
msgid_plural "%{num} validators."
msgstr[0] "Утверждающий"
msgstr[1] "%{num} утверждающих."

#: ../app/views/region_validators/index.html.erb:1
msgid "Validators by Region"
msgstr "Утверждающие по регионам"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:1
msgid "Validators for region %s"
msgstr "Утверждающие региона %s"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:3
msgid "Current validators"
msgstr "текущие утверждающие"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:9
msgid "Remove validation rights"
msgstr "Удалить права утверждения"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:14
msgid "Add new validators"
msgstr "Добавить еще утверждающих"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:17
msgid ""
"First search organizations by their name, then use the buttons in the search "
"result to add them as validators for this region. "
msgstr ""
"Сначала ищите организации по имени, потом используйте кнопки для добавления "
"их как утверждающих"

#: ../app/views/scrap_notifier/notification.text.erb:3
msgid "%{sender} (%{sender_link}) has left the following scrap for you:"
msgstr "%{sender} (%{sender_link}) оставил для вас этот пост:"

#: ../app/views/search/_article_author.html.erb:4
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ../app/views/search/_article_last_change.html.erb:8
msgid "Last update: %s."
msgstr "Последнее обновление: %s."

#: ../app/views/search/_comment.html.erb:16
msgid "by %{author} on \"%{article}\""
msgstr "от %{author} в \"%{article}\""

#: ../app/views/search/_display_results.html.erb:13
msgid "see all (%d)"
msgstr "просмотреть все (%d)"

#: ../app/views/search/_full_event.html.erb:13
msgid "Start date"
msgstr "Дата начала"

#: ../app/views/search/_full_event.html.erb:19
msgid "End date"
msgstr "Дата завершения"

#: ../app/views/search/articles.html.erb:1
#: ../app/views/search/communities.html.erb:1
#: ../app/views/search/enterprises.html.erb:1
#: ../app/views/search/index.html.erb:7 ../app/views/search/people.html.erb:1
#: ../app/views/search/search_page.html.erb:1
#: ../app/views/search/tag.html.erb:7
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"

#: ../app/views/search/articles.html.erb:7
#: ../app/views/search/communities.html.erb:7
#: ../app/views/search/enterprises.html.erb:7
#: ../app/views/search/people.html.erb:7
#: ../app/views/search/search_page.html.erb:7
msgid "Type words about the %s you're looking for"
msgstr ""

#: ../app/views/search/category_index.html.erb:13
#: ../app/views/search/index.html.erb:14 ../app/views/search/tag.html.erb:14
msgid "Sub-categories"
msgstr "Подкатегории"

#: ../app/views/search/category_index.html.erb:15
#: ../app/views/search/index.html.erb:16 ../app/views/search/tag.html.erb:16
msgid "No sub-categories"
msgstr "Не яаляется подкатегорией"

#: ../app/views/search/tags.html.erb:1
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тэгов"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:9
msgid "Role: %s"
msgstr "Роль: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:10
msgid "Type: %s"
msgstr "Наберите: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:11
#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:10
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:12
msgid "Members: %s"
msgstr "Участники: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:13
msgid "Created at: %s"
msgstr "Создано: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:16
msgid "Control panel of this group"
msgstr "Панель управления этой группой"

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:6
msgid "Drag the balloon to find the exact location."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:18
msgid "Location"
msgstr "Расположение:"

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:36
msgid "Fill an address to find it easier in the map"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:38
msgid "Locate in the map"
msgstr "Найти на карте"

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:38
msgid ""
"Locate the address informed above in the map below (note that you'll "
"probably need to adjust the marker to get a precise position)"
msgstr ""
"Найти адрес выше на карте ниже (заметьте, что Вам возможно придется "
"настроить маркер для получения точной позиции)"

#: ../app/views/shared/_profile_connections.html.erb:17
msgid "Tags in common:"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_profile_kinds.html.erb:2
#, fuzzy
msgid "Profile kinds"
msgstr "Ссылки"

#: ../app/views/shared/_redirect_via_javascript.html.erb:2
msgid "redirecting..."
msgstr "перенаправление..."

#: ../app/views/shared/_select_categories.html.erb:4
msgid "Select a category and click on the Add button"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_select_categories_top.html.erb:14
msgid "There are no categories selected yet."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_show_thumbnail.html.erb:5
msgid "Change image"
msgstr "Сменить изобрежение"

#: ../app/views/shared/_tags_field.html.erb:2
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Разделите теги запятыми"

#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:8
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Вам не позволено просматривать эту страницу"

#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:9
msgid ""
"If you are supposed to have access to this area, you'll probably want to "
"talk to the people responsible and ask them to give you access."
msgstr "Вам нужны права доступа, свяжитесь с администраторами данной зоны"

#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:10
msgid ""
"The user is not online now. He/She will receive these messages as soon as he/"
"she gets online."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:25
msgid "Offline"
msgstr "Оффлайн"

#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:2
msgid "There is no such page: %s"
msgstr "Нет такой страницы: %s"

#: ../app/views/shared/product/_qualifiers.html.erb:3
#: ../app/views/shared/product/_qualifiers.html.erb:6
msgid ";"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/product/_qualifiers.html.erb:6
msgid "cert. "
msgstr ""

#: ../app/views/shared/profile_actions/xmpp_chat.html.erb:1
msgid "Open chat"
msgstr "Открыть чат"

#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:6
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:6
msgid "This link might be unavailable if the content is removed"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:3
msgid "Testing theme \"%s\""
msgstr "Тестирование темы \"%s\""

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:6
msgid ""
"You can move this window away to have a better visualization of specific "
"parts of screen."
msgstr "Вы можете подвинуть это окно для лучшей видимости"

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:9
msgid "Finished testing"
msgstr "Тестирование окончено"

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:10
msgid "Edit theme"
msgstr "Редактировать тему"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:8
msgid "%s's Menu"
msgstr "%s: меню"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:15
msgid "My Home Page"
msgstr "Моя домашняя страница"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:19
msgid "My groups"
msgstr "Мои группы"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:32
msgid "Webmail"
msgstr "Почта"

#: ../app/views/task_mailer/generic_message.text.erb:1
msgid "Dear %s,"
msgstr "Уважаемый(ая) %s,"

#: ../app/views/task_mailer/target_notification.text.erb:1
#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:1
msgid "Hello %s,"
msgstr "Здравствуйте, %s,"

#: ../app/views/task_mailer/target_notification.text.erb:5
msgid ""
"Access your list of tasks or your control panel to see this and other "
"pending actions that need your attention."
msgstr ""
"Войдите в список задач или панель управления для того чтобы увидеть это и "
"другие действия, ожидающие внимания."

#: ../app/views/tasks/_abuse_complaint_accept_details.html.erb:5
msgid "Reported by %{reporter} %{time}."
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_add_friend_accept_details.html.erb:1
#: ../app/views/tasks/_invite_friend_accept_details.html.erb:1
msgid "Classify your new friend:"
msgstr "Классифицируйте нового друга:"

#: ../app/views/tasks/_add_friend_accept_details.html.erb:7
#: ../app/views/tasks/_invite_friend_accept_details.html.erb:7
msgid "Suggestions: %s"
msgstr "Предположения: %s"

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:5
msgid "Name for publishing"
msgstr "Имя публикации"

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:6
#: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:11
msgid "Select the folder where the article must be published"
msgstr "Выберите папку для публикации"

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:11
msgid "Comment for author"
msgstr "Комментарий для автора"

#: ../app/views/tasks/_create_enterprise_reject_details.html.erb:1
#: ../app/views/tasks/_task_reject_details.html.erb:3
msgid "Rejection explanation"
msgstr "Отказ объяснения"

#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:11
msgid "Assign to:"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:21
msgid "Assigned to:"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_task_processed.html.erb:9
#: ../app/views/tasks/list_requested.html.erb:8
msgid "Created:"
msgstr "Создано:"

#: ../app/views/tasks/_task_processed.html.erb:14
msgid "Processed:"
msgstr "Обработано:"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:3
msgid "%s's pending tasks"
msgstr "%s's ожидающие задачи"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:31
msgid "Text filter"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:40
msgid "No pending tasks for %s"
msgstr "Нет ожидающих задач для %s"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:47 ../app/views/tasks/index.html.erb:77
msgid "Apply!"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:48 ../app/views/tasks/index.html.erb:78
msgid "View processed tasks"
msgstr "Просмотреть выполненные задачи"

#: ../app/views/tasks/list_requested.html.erb:1
msgid "Tasks that I requested"
msgstr "Задачи, которые я запросил"

#: ../app/views/tasks/list_requested.html.erb:10
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

#: ../app/views/tasks/new.html.erb:1
msgid "New request"
msgstr "Новый запрос"

#: ../app/views/tasks/new.html.erb:1
msgid "New request for %s"
msgstr "Новый запрос %s"

#: ../app/views/tasks/new.html.erb:8
msgid "To: "
msgstr "Получатель:"

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:4
msgid "%s's processed tasks"
msgstr "%s: завершенные задачи"

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:23
msgid "Requestor:"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:26
msgid "Creation date"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:38
msgid "No processed tasks."
msgstr "Нет завершенных задач"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:1
msgid "Ticket: %s"
msgstr "Тикет: %s"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:3
msgid "Created at %s by %s"
msgstr "Создано %s, %s"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:4
msgid "Owner: %s"
msgstr "Владелец: %s"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:7
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:14
msgid "Closing statement: %s"
msgstr "Закрывающее утверждение: %s"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:1
msgid "Edit Templates"
msgstr "Редактировать шаблоны"

#: ../app/views/templates/index.html.erb:3
msgid "Manage the templates used on creation of profiles"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:13
msgid "New..."
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:27
msgid "Set as default"
msgstr ""

#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:1
msgid "Editing Appearance"
msgstr "Редактировать вид"

#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:5
msgid "Select template"
msgstr "Выбрать шаблон"

#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:13
msgid "The \"%s\" template"
msgstr "Шаблон \"%s\""

#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:4
msgid "Select theme"
msgstr "Выбрать тему"

#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:4
msgid ""
"Here you can manage the list of trusted sites of your environment. A trusted "
"site is a site that you consider safe enough to incorporate their content "
"through iframes."
msgstr ""

#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:3
#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:3
msgid ""
"Welcome to %{environment}! To activate your account, follow the link: "
"%{activation_url}"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:3
msgid "Your email %s was just activated."
msgstr "Ваш E-Mail %s активирован"

#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:5
msgid "You can access your e-mail from anywhere, using the following address:"
msgstr "Вы можете получить доступ к email по адресу:"

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:3
msgid "We want to give you some suggestions to grow up your network."
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:4
msgid "Check it out!"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:14
msgid "To see the full list of friends suggestions, follow the link: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:25
msgid "To see the full list of communities suggestions, follow the link: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:2
msgid "User list as [CSV]"
msgstr ""

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:3
msgid "User list as [XML]"
msgstr ""

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:4
#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:1
msgid "Send e-mail to users"
msgstr "Послать e-mail пользователям"

#: ../app/views/users/index.html.erb:1
msgid "Manage users"
msgstr "Управление пользователями"

#: ../app/views/users/index_csv.html.erb:1
msgid "email"
msgstr "E-Mail"

#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:7
msgid "Recipients: "
msgstr ""

#: ../lib/access_levels.rb:4
#, fuzzy
msgid "Visitors"
msgstr "История"

#: ../lib/noosfero/plugin/macro.rb:51
msgid "Unsupported macro %s!"
msgstr ""

#: ../public/500.html.erb:22
msgid "Temporary system problem"
msgstr "Временная ошибка системы"

#: ../public/500.html.erb:24
msgid ""
"Our technical team is working on it, please try again later. Sorry for the "
"inconvenience."
msgstr "Техники уже работают над проблемой, пожалуйста, попробуйте позже."

#: ../public/500.html.erb:28
msgid "Go to the site home page"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу сайта"

#: ../public/503.html.erb:22
msgid "System maintainance"
msgstr "Работы над системой"

#: ../public/designs/themes/base/footer.html.erb:6
#: ../public/designs/themes/noosfero/footer.html.erb:6
msgid ""
"This social network uses Noosfero, "
"developed by %s and licensed under the GNU Affero General Public License version 3 or any later "
"version."
msgstr ""

#: ../public/designs/themes/profile-base/footer.html.erb:5
msgid ""
"This site uses %{noosfero_url}, developed by %{colivre_url} and licensed "
"under the %{agpl_url} version 3 or any later version."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a category"
#~ msgstr "Выберите категорию:"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected categories:"
#~ msgstr "Категории продуктов"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:132
#~ msgid "Products/Services"
#~ msgstr "Продукты/Сервисы"

#: ../app/models/environment.rb:157
#~ msgid "Allow organizations to change their URL"
#~ msgstr "Позволить организациям изменять свой URL"

#: ../app/models/tags_block.rb:23
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "теги"

#: ../app/models/tags_block.rb:27
#~ msgid ""
#~ "Tags are created when you add some of them one to your contents. 

\n" #~ " Try to add some tags to some articles and you'l see your tag cloud " #~ "growing." #~ msgstr "" #~ "Теги создаются когда вы добавляете их к вашему контенту

\n" #~ " Попробуйте добавить немного тегов к статьям чтобы увеличить облако " #~ "тегов" #: ../app/views/blocks/featured_products.html.erb:18 #~ msgid "See More" #~ msgstr "Больше" #: ../app/views/blocks/featured_products.html.erb:54 #~ msgid "Please, edit this block and choose some products" #~ msgstr "Пожалуйста, отредактируйте этот блок и выберите продукты" #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:76 #~ msgid "Select the categories of your interest" #~ msgstr "Выберите категории" #: ../app/views/search/tag.html.erb:2 #~ msgid "Tagged with \"%s\"" #~ msgstr "Отмеченное \"%s\"" #: ../app/views/search/tag.html.erb:6 #~ msgid "Back to tag cloud" #~ msgstr "Назад к облаку тэгов" #~ msgid "%s's network activity" #~ msgstr "%s активности сети"