cirandas.net

ref: master

po/hy/noosfero.po


# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-8-g01ea9f7\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-08 03:43+0000\n"
"Last-Translator: Nathania Saphira \n"
"Language-Team: Armenian \n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"

#, fuzzy
msgid "Manage Roles"
msgstr "Կառավարել"

#, fuzzy
msgid "No description informed."
msgstr "Չտեղեկացված"

#, fuzzy
msgid "Profile Admins"
msgstr "Պրոֆայլ"

#, fuzzy
msgid "Unauthorized"
msgstr "Չկատեգորիզացված արտադրանք"

#, fuzzy
msgid "Environment Admins"
msgstr "Համակարգ|Պարամետրեր"

#, fuzzy
msgid ""
"The article couldn't be removed due to some problem. Please contact the "
"administrator."
msgstr "Հեռացնել"

#, fuzzy
msgid "Only Admins"
msgstr "Ադմինիստրատոր"

#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr "Բոլոր խմբերը"

#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Manage users"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

#, fuzzy
msgid "Find users"
msgstr "Մեկ օգտվող"

#, fuzzy
msgid "Do you want to remove this user?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Deactivate user"
msgstr "Ակտիվացնել"

#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate this user?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Activate user"
msgstr "Ակտիվացնել"

#, fuzzy
msgid "Do you want to activate this user?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Logged users"
msgstr "Մուտք որպես %s"

#, fuzzy
msgid "Me"
msgstr "Արական"

#, fuzzy
msgid "Do you want to set this user as administrator?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք այս կայքն այցելել:"

#, fuzzy
msgid "Administrators"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "Set admin role"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Do you want to reset this user as administrator?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք այս կայքն այցելել:"

#, fuzzy
msgid "Environment settings updated"
msgstr "Համակարգ|Պարամետրեր"

#, fuzzy
msgid "Reset admin role"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Communities suggestions:"
msgstr "Համայնքներ"

#, fuzzy
msgid "Friends suggestions:"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

#, fuzzy
msgid "Category %s saved."
msgstr "Կատեգորիա %s"

#, fuzzy
msgid "Could not save category."
msgstr "Ընտրել կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Add trusted site"
msgstr "Նայել բովանդակությունը"

#, fuzzy
msgid "Add a new trusted site"
msgstr "Մեկ ձեռնարկություն"

#, fuzzy
msgid "Add a trusted site"
msgstr "Մեկ ձեռնարկություն"

#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove this site from the list of trusted sites?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Կայքի կառուցվածք"

#, fuzzy
msgid "Manage trusted sites"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

#, fuzzy
msgid "Editing trusted site"
msgstr "Փոփոխում %s"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use the environment default theme?"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք դուրս գալ:"

#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Էլ. փոստի պարամետրեր"

#, fuzzy
msgid "is the default template"
msgstr "Այս անհատական էջը հրապարակային չէ:"

#, fuzzy
msgid "Create a new template for %s"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Create person template"
msgstr "Դեր ստեղծել"

#, fuzzy
msgid "Create community template"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Create enterprise template"
msgstr "Ստեղծել Ձեռնարկություն|Անվանում"

#, fuzzy
msgid "The template could not be saved"
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

#, fuzzy
msgid "Processed date"
msgstr "Կատարված է"

#, fuzzy
msgid "Text Filter:"
msgstr "Թղթապանակ"

#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Նահանգ"

#, fuzzy
msgid "License could not be created"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "License updated"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#, fuzzy
msgid "License could not be updated"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "License removed"
msgstr "Բուն հոդված"

#, fuzzy
msgid "License could not be removed"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Organization profiles"
msgstr "Կազմակերպությունը հաստատելու միջոց"

#, fuzzy
msgid "Set all to: "
msgstr "Ընտրել կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Type of task"
msgstr "Կատեգորիայի տեսակը"

#, fuzzy
msgid "Select a rejection email template:"
msgstr "էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "%s enabled"
msgstr "%s ակտիվացված չէ:"

#, fuzzy
msgid "%s could not be enabled"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "%s disabled"
msgstr "Հեռավորություն"

#, fuzzy
msgid "%s could not be disable"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "%s removed"
msgstr "Հեռացնել"

#, fuzzy
msgid "%s could not be removed"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Plugins updated successfully."
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

#, fuzzy
msgid "Plugins were not updated successfully."
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

#, fuzzy
msgid "Closed by:"
msgstr "Փակել"

#, fuzzy
msgid "Email: %s"
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Sent by: "
msgstr "Մեկ համայնք"

#, fuzzy
msgid "Title: "
msgstr "Վերնագիր"

#, fuzzy
msgid "Community not found. The template could no be changed."
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

#, fuzzy
msgid "Select the folder where the article must be published"
msgstr "Ընտրեք այն արտադրանքը, որը ցանկանում եք ցուցադրել:"

#, fuzzy
msgid "Person not found. The template could no be changed."
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

#, fuzzy
msgid "Enterprise not found. The template could no be changed."
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

#, fuzzy
msgid "Create a link"
msgstr "Ստեղծված է"

#, fuzzy
msgid "Failed to add trusted site."
msgstr "Դերի փոփոխումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Trusted site was not found"
msgstr "Էջը չի գտնվել"

#, fuzzy
msgid "Failed to edit trusted site."
msgstr "Դերի փոփոխումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Trusted site removed"
msgstr "Բուն հոդված"

#, fuzzy
msgid "Trusted site could not be removed"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "The profile was deleted."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Could not remove profile"
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

#, fuzzy
msgid "Select an acceptance email template:"
msgstr "էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Could not create the e-mail"
msgstr "Սկզբնական նյութի ստեղծումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "View details"
msgstr "Մանրամասն"

#, fuzzy
msgid "Task Spam"
msgstr "Պիտակներ"

#, fuzzy
msgid "The circle could not be saved"
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

#, fuzzy
msgid "Homepage reseted."
msgstr "Կառավարել բովանդակությունը:"

#, fuzzy
msgid "\"%s\" configured as homepage."
msgstr "«%s» հոդվածը ստեղծել որպես գլխավոր էջ:"

#, fuzzy
msgid "File(s) successfully uploaded"
msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են"

#, fuzzy
msgid "\"%s\" was removed."
msgstr "Բուն հոդված"

#, fuzzy
msgid "You published this content successfully"
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

#, fuzzy
msgid "Comment Spam"
msgstr "Մեկնաբանություն|Անուն"

#, fuzzy
msgid "Your publish request was sent successfully"
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

#, fuzzy
msgid "Some of your publish requests couldn't be sent."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

#, fuzzy
msgid "Your publish request couldn't be sent."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

#, fuzzy
msgid "There are no spams to review."
msgstr "Այստեղ կատեգորիաներ չկան:"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this article suggestion?"
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

#, fuzzy
msgid "Abstract|empty"
msgstr "Համառոտ ակնարկ"

#, fuzzy
msgid "%s could not be uploaded"
msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Folder|none"
msgstr "Թղթապանակ"

#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլի անուն"

#, fuzzy
msgid "Email template was successfully created."
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "Email template was successfully updated."
msgstr "Էլ. հասցե"

#, fuzzy
msgid "All profiles"
msgstr "Բոլոր հոդվածները"

#, fuzzy
msgid "Circles of %s updated successfully"
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

#, fuzzy
msgid "Sent by"
msgstr "Մեկ համայնք"

#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Մանրամասն"

#, fuzzy
msgid "My groups"
msgstr "Բոլոր խմբերը"

#, fuzzy
msgid "Reported folder"
msgstr "Ներկայիս կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "մեկնաբանություն"

#, fuzzy
msgid "Address was updated successfully!"
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

#, fuzzy
msgid "Original content"
msgstr "Հիմնական բովանդակություն"

#, fuzzy
msgid "Open chat"
msgstr "Գին"

#, fuzzy
msgid "Join chat room"
msgstr "Միանալ այս համայնքին"

#, fuzzy
msgid "Could not delete profile"
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

#, fuzzy
msgid "Welcome page saved successfully."
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

#, fuzzy
msgid "Welcome page could not be saved."
msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին"

#, fuzzy
msgid "The profile '%s' was deactivated."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Could not deactivate profile."
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

#, fuzzy
msgid "The profile '%s' was activated."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Could not activate the profile."
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

#, fuzzy
msgid "You can not destroy the profile."
msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:"

#, fuzzy
msgid "Select at least one member."
msgstr "Նոր անդամ"

#, fuzzy
msgid "Member succesfully unassociated"
msgstr "Անդամն արդեն փոխկապակցված չէ"

#, fuzzy
msgid "Current admins"
msgstr "Անդամներ"

#, fuzzy
msgid "Leave room"
msgstr "Գրեք Ձեր մեկնաբանությունը"

#, fuzzy
msgid "The members list was updated."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Role successfuly removed!"
msgstr "Արտադրանքը հաջողությամբ հեռացված է"

#, fuzzy
msgid "Failed to remove role!"
msgstr "Դերի ստեղծումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Join room"
msgstr "Միանալ այս համայնքին"

#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Չկա"

#, fuzzy
msgid "Task responsible successfully updated!"
msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են"

#, fuzzy
msgid "All decisions were applied successfully."
msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են:"

#, fuzzy
msgid "Go to the home page"
msgstr "Գնալ Ձեր գլխավոր էջ"

#, fuzzy
msgid "Remove image"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

#, fuzzy
msgid "Yes, I want to remove %s"
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ դուրս գալ:"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove %s from your suggestions list?"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք հեռացնել %s-ին Ձեր ընկերների ցուցակից:"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this suggestion?"
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

#, fuzzy
msgid "Remove suggestion"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

#, fuzzy
msgid "Add suggestion"
msgstr "Հոդված|Տարբերակ"

#, fuzzy
msgid "You have no more suggestions :("
msgstr "Դուք սպասող հայցեր ունեք"

#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր առաջադրանք"

#, fuzzy
msgid "Thanks for registering!"
msgstr "Շնորհակալություն գրանցվելու համար:"

#, fuzzy
msgid "Search all content"
msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը"

#, fuzzy
msgid "Find in %s's content"
msgstr "Հիմնական բովանդակություն"

#, fuzzy
msgid "Profile links"
msgstr "Պրոֆայլ"

#, fuzzy
msgid "Profiles in common:"
msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ"

#, fuzzy
msgid "Can not recover user password with blank value."
msgstr "Դուք կարող եք վերականգնել Ձեր գաղտնաբառը` հետևյալ հղմանը սեղմելով:"

#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Վայր"

#, fuzzy
msgid "Control panel of this group"
msgstr "Կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "This login name is available"
msgstr "Այս գործողության կատարումն անհնար է «%s» - ի համար:"

#, fuzzy
msgid "This login name is unavailable"
msgstr "Այս գործողության կատարումն անհնար է «%s» - ի համար:"

#, fuzzy
msgid "This field can't be blank"
msgstr "%{fn} չի կարող այդպես լինել"

#, fuzzy
msgid "Published at: %s"
msgstr "%s - ի բովանդակությունը հրապարակված է %s - ով"

#, fuzzy
msgid "Image Label:"
msgstr "Նկար"

#, fuzzy
msgid "Page not found."
msgstr "Ներկայիս կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Comment not allowed in this article"
msgstr "Սկզբնական նյութի ստեղծումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Comment was rejected"
msgstr "Մեկնաբանությունների հաշվարկում"

#, fuzzy
msgid "Category Index"
msgstr "Կատեգորիա"

#, fuzzy
msgid "Comment successfully created."
msgstr "Մեկնաբանությունը հաջողությամբ հեռացված է:"

#, fuzzy
msgid "The comment was not removed."
msgstr "Այս անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "You couldn't mark this comment as spam."
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "«%s»-ի որոնման արդյունքները"

#, fuzzy
msgid "Total of 1 result"
msgid_plural "Total of %s results"
msgstr[0] "Գտնված արդյունքներ %d"

#, fuzzy
msgid "Notification of new comments to '%s' was successfully canceled"
msgstr "Արտադրանքը հաջողությամբ հեռացված է"

#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "պատկեր"

#, fuzzy
msgid "Last topics"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#, fuzzy
msgid "Last items"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#, fuzzy
msgid "%s's contents tagged with \"%s\""
msgstr "Հոդվածներում «%s» պիտակները"

#, fuzzy
msgid "Last posts"
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#, fuzzy
msgid "You just became a member of %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "You are already a member of %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "You are not a member of %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "Updated by %{name} at %{date}"
msgstr "%{author}-ի կողմից %{date}-ին"

#, fuzzy
msgid "You are already a friend of %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "You are already following %s."
msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:"

#, fuzzy
msgid "Search on %s's profile"
msgstr "%s-ի անհատական էջ"

#, fuzzy
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] "Գտնված արդյունքներ %d"

#, fuzzy
msgid "You have unblocked %s successfully. "
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է:"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to unblock enterprises in this environment."
msgstr "Դուք չեք կարող տեսնել տվյալ բովանդակությունը:"

#, fuzzy
msgid "Message successfully sent."
msgstr "Էլ.փոստի պարամետրերը հաջողությամբ պահպանված են:"

#, fuzzy
msgid "Back to roles management"
msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ"

#, fuzzy
msgid "Comment successfully added."
msgstr "Մեկնաբանությունը հաջողությամբ հեռացված է:"

#, fuzzy
msgid "Create a new role"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#, fuzzy
msgid "Notification successfully removed."
msgstr "Արտադրանքը հաջողությամբ հեռացված է"

#, fuzzy
msgid "You could not remove this notification."
msgstr "Արտադրանքի հեռացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "You could not answer the captcha."
msgstr "Արտադրանքի հեռացումը ձախողված է"

#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Դերեր"

#, fuzzy
msgid "Manage user roles"
msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը"

#, fuzzy
msgid "Delete role"
msgstr "Վերացնել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "To which role do you want to change them?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"

#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:"

#, fuzzy
msgid "Deleting %s"
msgstr "Վերացնել անհատական էջը"

#, fuzzy
msgid "Replace role: "
msgstr "Դեր ստեղծել"

#, fuzzy
msgid "Roles"
msgstr "Դերեր"

#, fuzzy
msgid "%s Permissions:"
msgstr "Թույլտվություններ"

#, fuzzy
msgid "Last administrator leaving %s"
msgstr "Ադմինիստրատորների ցուցակ"

#, fuzzy
msgid "Custom Roles:"
msgstr "Դերեր"

#, fuzzy
msgid "has 1 new follower:
%{name}" msgid_plural "has %{num} new followers:
%{name}" msgstr[0] "Անվանում" #, fuzzy msgid "Add members to %s" msgstr "Անդամներ: %s" #, fuzzy msgid "has joined the community." msgstr "Միանալ այս համայնքին" #, fuzzy msgid "uploaded 1 image" msgid_plural "uploaded %d images" msgstr[0] "Վերբեռնած ֆայլ" msgstr[1] "Վերբեռնած ֆայլ" #, fuzzy msgid "Current members" msgstr "Նոր անդամ" #, fuzzy msgid "Name or Email" msgstr "Էլ. հասցե" #, fuzzy msgid "Add members" msgstr "%s-ի անդամները" #, fuzzy msgid "favorited enterprise %{title}" msgstr "%s-ի նախընտրած ձեռնարկությունները" #, fuzzy msgid "Add admins to %s" msgstr "Անդամներ: %s" #, fuzzy msgid "Enterprise activation code" msgstr "Ձեռնարկության հաստատում" #, fuzzy msgid "Activate your enterprise" msgstr "Ակտիվացնել հաստատված ձեռնարկությունը" #, fuzzy msgid "Edit welcome page" msgstr "Փոփոխում %s" #, fuzzy msgid "Manage SPAM" msgstr "Կառավարել" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to activate this profile?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "Activate profile" msgstr "Փոփոխել անհատական էջը" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to deactivate this profile?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "Deactivate profile" msgstr "Փոփոխել անհատական էջը" #, fuzzy msgid "Delete profile" msgstr "Վերացնել անհատական էջը" #, fuzzy msgid "Suggestions" msgstr "Առաջարկներ %s" #, fuzzy msgid "Allow other users to follow me" msgstr "մասնակից" #, fuzzy msgid "This profile is a template" msgstr "Այս անհատական էջը հրապարակային չէ:" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "Deleting profile %s" msgstr "Վերացնել անհատական էջը" #, fuzzy msgid "Custom formation" msgstr "Կրթություն" #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Ստեղծել" #, fuzzy msgid "Read more" msgstr "Հեռացնել" #, fuzzy msgid "contents|More recent" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "contents|More viewed" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "contents|Most commented" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "New content" msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը" #, fuzzy msgid "Contents menu" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "people|More recent" msgstr "Վերջին" #, fuzzy msgid "people|More active" msgstr "Ակտիվ" #, fuzzy msgid "people|More popular" msgstr "Մարդիկ և խմբեր" #, fuzzy msgid "My friends" msgstr "ընկերներ" #, fuzzy msgid "Invite friends" msgstr "Կառավարել ընկերներին" #, fuzzy msgid "People menu" msgstr "Մարդիկ" #, fuzzy msgid "communities|More recent" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "communities|More active" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "communities|More popular" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "My communities" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "Personal website" msgstr "Միջոցառման կայք" #, fuzzy msgid "Communities menu" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "Notification options" msgstr "Կառավարման հատկություններ" #, fuzzy msgid "Private Token" msgstr "Փոփոխել անհատական էջը" #, fuzzy msgid "See all" msgstr "տեսնել բոլոր ..." #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "Փոփոխել" #, fuzzy msgid "Manage %s" msgstr "Կառավարել" #, fuzzy msgid "My enterprises" msgstr "Բոլոր ձեռնարկությունները" #, fuzzy msgid "Administration" msgstr "Կառավարման վահանակ" #, fuzzy msgid "Configure the environment" msgstr "Անհատական էջ|Միջավայր" #, fuzzy msgid "Manage your pending tasks" msgstr "Կառավարել Ձեր բովանդակությունը:" #, fuzzy msgid "Go to your homepage" msgstr "Գնալ Ձեր գլխավոր էջ" #, fuzzy msgid "You have %s pending requests" msgstr "Դուք սպասող հայցեր ունեք" #, fuzzy msgid "New members must allow email visibility to the profile admin" msgstr "Նոր անդամ" #, fuzzy msgid "Invitation moderation:" msgstr "Էլ. հասցե" #, fuzzy msgid "Send administrator Email for every task" msgstr "Էլ. հասցե" #, fuzzy msgid "Email Configuration:" msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա" #, fuzzy msgid "Cancel e-mail" msgstr "էլ. հասցե" #, fuzzy msgid "All members" msgstr "%s-ի անդամները" #, fuzzy msgid "Report profile" msgstr "Վերացնել անհատական էջը" #, fuzzy msgid "Report reasons" msgstr "Հասցե" #, fuzzy msgid "Limit of characters reached" msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում" #, fuzzy msgid "Source: %s" msgstr "Գին %s" #, fuzzy msgid "Send e-mail to members" msgstr "Հեռացնել անդամին" #, fuzzy msgid "%d Administrators" msgstr "Կառավարման վահանակ" #, fuzzy msgid "%d Members" msgstr "Անդամներ" #, fuzzy msgid "Members (%d)" msgstr "Անդամներ: %s" #, fuzzy msgid "" "Are you sure that you want to remove the folder \"%s\"? Note that all the " "items inside it will also be removed!" msgstr "" "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք հեռացնել այս թղթապանակը, այն հեռացնելով, կհեռացվի " "նաև նրա ամբողջ պարունակությունը:" #, fuzzy msgid "Are you sure that you want to remove the item \"%s\"?" msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:" #, fuzzy msgid "Profile organization" msgstr "Մեկ կազմակերպություն" #, fuzzy msgid "Authorize" msgstr "Հեղինակ" #, fuzzy msgid "" "Authorize the visibility of your email address to the community " "administrator." msgstr "Հեղինակ" #, fuzzy msgid "Network" msgstr "աշխատավայր" #, fuzzy msgid "%s's fans" msgstr "%s-ի պիտակներ" #, fuzzy msgid "See all connections" msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը" #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "Ֆայլի անուն" #, fuzzy msgid "" "Filter followed, friends or group of friends to send them a private scrap..." msgstr "ընկերներ" #, fuzzy msgid "%s's wall" msgstr "%s-ի պիտակներ" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this scrap and all its replies?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "Network Activity" msgstr "Տնտեսական գործունեություն" #, fuzzy msgid "Name Z-A" msgstr "Անվանում" #, fuzzy msgid "Name A-Z" msgstr "Անվանում" #, fuzzy msgid "Sort by:" msgstr "Մեկ համայնք" #, fuzzy msgid "View comment" msgid_plural "View all %s comments" msgstr[0] "Մեկ մեկնաբանություն" msgstr[1] "Մեկ մեկնաբանություն" #, fuzzy msgid "Leave your comment" msgstr "Գրեք Ձեր մեկնաբանությունը" #, fuzzy msgid "I want to approve comments on this article" msgstr "Սկզբնական նյութի ստեղծումը ձախողված է" #, fuzzy msgid "Go to %s home page" msgstr "Գնալ Ձեր գլխավոր էջ" #, fuzzy msgid "profile|Comment" msgstr "Անհատական էջ|Անվանում" #, fuzzy msgid "See more" msgstr "Հեռացնել" #, fuzzy msgid "Manage plugins" msgstr "Կառավարել ընկերներին" #, fuzzy msgid "%s's Notifications" msgstr "Կառավարման հատկություններ" #, fuzzy msgid "Topic creation" msgstr "Վայր" #, fuzzy msgid "View all %s comments" msgstr "Տարբերակ" #, fuzzy msgid "Allow all community members to view this content" msgstr "Համայնք" #, fuzzy msgid "Allow all your friends to view this content" msgstr "ընկերներ" #, fuzzy msgid "Allow only community members entered below to view this content" msgstr "Համայնք" #, fuzzy msgid "Type in a name of a community member" msgstr "Անվանում" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this activity and all its replies?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "has published on community %s" msgstr "Մեկ համայնք" #, fuzzy msgid "Any" msgstr "Հապավում" #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Ակտիվացված է" #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Հեռավորություն" #, fuzzy msgid "Filter by: " msgstr "Թղթապանակ" #, fuzzy msgid "Find organizations" msgstr "Մեկ կազմակերպություն" #, fuzzy msgid "Do you want to destroy this organization?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք այս կայքն այցելել:" #, fuzzy msgid "Do you want to activate this organization?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "Do you want to deactivate this organization?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Ակտիվացնել" #, fuzzy msgid "You can manage your community now." msgstr "Դուք կարող եք փոխել Ձեր անձնական տվյալները:" #, fuzzy msgid "Your community (%s) was successfully created." msgstr "%s, Ձեր նոր գաղտնաբառը բարոհաջող ստեղծված է:" #, fuzzy msgid "Community created" msgstr "Համայնք" #, fuzzy msgid "Communities suggestions for %s" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "No groups to list" msgstr "Բոլոր խմբերը" #, fuzzy msgid "See some suggestions of communities..." msgstr "Բոլոր նոր կազմակերպությունները պետք է հաստատվեն ադմինիստրատորի կողմից:" #, fuzzy msgid "Register a new enterprise" msgstr "Գրանցել նոր ձեռնարկություն" #, fuzzy msgid "Go to groups list" msgstr "Բոլոր խմբերը" #, fuzzy msgid "Address do not exist" msgstr "Էջը չի գտնվել" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this block?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "Request denied" msgstr "Մուտքն արգելված է" #, fuzzy msgid "Invalid address" msgstr "Հասցե" #, fuzzy msgid "Address not found, reason:" msgstr "Էջը չի գտնվել" #, fuzzy msgid "Mail configuration for POP and IMAP" msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա" #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա" #, fuzzy msgid "Add a new license" msgstr "Մեկ ձեռնարկություն" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this license?" msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:" #, fuzzy msgid "Manage licenses" msgstr "Կառավարել ընկերներին" #, fuzzy msgid "Edit license" msgstr "Փոփոխում %s" #, fuzzy msgid "Online" msgstr "Չկա" #, fuzzy msgid "New license" msgstr "Նոր հղում" #, fuzzy msgid "Go to the content" msgstr "Նայել բովանդակությունը" #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Կառավարել մեկնաբանությունները" #, fuzzy msgid "There is no portal community in this environment." msgstr "«Մասնակցի անուն»-ը պարզապես անուն կամ մականուն է Ձեզ ճանաչելու համար:" #, fuzzy msgid ", by %s" msgstr "որոնել ըստ %s" #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "Կառավարման վահանակ" #, fuzzy msgid "Choose person by:" msgstr "Կապը պահպանող անձ" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to mark this comment as SPAM?" msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:" #, fuzzy msgid "Invite people to join" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք միանալ %s" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this comment and all its replies?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "%s comments" msgstr "Մեկնաբանություն թողնել" #, fuzzy msgid "One comment" msgstr "Մեկ մեկնաբանություն" #, fuzzy msgid "no comments yet" msgstr "Առայժմ ոչ մի մեկնաբանություն չկա:" #, fuzzy msgid "View private content" msgstr "Անհատական էջի բովանդակություն" #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "Կազմակերպություններ" #, fuzzy msgid "Ask for friendship" msgstr "%s-ի ընկերները" #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "մեկնաբանություն" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Նահանգ" #, fuzzy msgid "Invite and find" msgstr "Կառավարել ընկերներին" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Հղումներ" #, fuzzy msgid "Confirm your account!" msgstr "Հաստատեք Ձեր նոր գաղտնաբառը" #, fuzzy msgid "Welcome to %s!" msgstr "Փակ %s" #, fuzzy msgid "Terms of use - %s" msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները" #, fuzzy msgid "View more" msgstr "Նայել անհատական էջը" #, fuzzy msgid "%{month_name}, %{year}" msgstr "%{month} %{day}, %{year}" #, fuzzy msgid "%{month_name} %{day}" msgstr "%{month} %{year}" #, fuzzy msgid "%{month}/%{day}/%{year}" msgstr "%{month} %{day}, %{year}" #, fuzzy msgid "%{month}/%{day}" msgstr "%{month} %{day}, %{year}" #, fuzzy msgid "%{month_name} %{day}, %{year}" msgstr "%{month} %{day}, %{year}" #, fuzzy msgid "%{month}/%{year}" msgstr "%{month} %{year}" #, fuzzy msgid "%{month_name}" msgstr "%{month} %{year}" #, fuzzy msgid "%{month}/%{day}/%{year}, %{hour}:%{minutes}" msgstr "%{month} %{day}, %{year}" #, fuzzy msgid "%{month_name} %{day}, %{year} %{hour}:%{minutes}" msgstr "%{month} %{day}, %{year}" #, fuzzy msgid "%{month_name} %{day} %{hour}:%{minutes}" msgstr "%{month} %{day}, %{year}" #, fuzzy msgid "from %{month} %{day1} to %{day2}, %{year}" msgstr "%{month} %{day}, %{year}" #, fuzzy msgid "from %{date1} to %{date2}, %{year}" msgstr "%{author}-ի կողմից %{date}-ին" #, fuzzy msgid "from %{date1} to %{date2}" msgstr "%{author}-ի կողմից %{date}-ին" #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "Երկուշաբթի" #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "Նահանգ" #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "Կիրակի" #, fuzzy msgid "Fri" msgstr "Ուրբաթ" #, fuzzy msgid "News" msgstr "Նորություններ" #, fuzzy msgid "Wed" msgstr "Կարմիր" #, fuzzy msgid "Tue" msgstr "Երեքշաբթի" #, fuzzy msgid "%{month}" msgstr "%{month} %{day}, %{year}" #, fuzzy msgid "Friends suggestions for %s" msgstr "Հոդված|Տարբերակ" #, fuzzy msgid "Removing suggestion for friend: %s" msgstr "Հեռացնել ընկերոջը %s" #, fuzzy msgid "Friends suggestions" msgstr "Հոդված|Տարբերակ" #, fuzzy msgid "Invite people" msgstr "Հեռացնել անդամին" #, fuzzy msgid "Events for %s" msgstr "%-ից մինչև %" #, fuzzy msgid "Connections with %s" msgstr "Հոդվածներում «%s» պիտակները" #, fuzzy msgid "change category" msgstr "Նոր կատեգորիա" #, fuzzy msgid "Place: " msgstr "Գին" #, fuzzy msgid "« Previous" msgstr "Նախորդ" #, fuzzy msgid "Enterprise's fields" msgstr "Կատեգորիաների էջ" #, fuzzy msgid "Community's fields" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "Person's fields" msgstr "%s-ի ընկերներ" #, fuzzy msgid "Manage fields displayed for profiles" msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը" #, fuzzy msgid "Disable feed SSL" msgstr "Հեռավորություն" #, fuzzy msgid "Enable feed proxy" msgstr "Ակտիվացված է" #, fuzzy msgid "Type in a search term for a user" msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը" #, fuzzy msgid "Allow these people to access this environment:" msgstr "Կարող եք շարունակել բեռնել այս միջավայրը :" #, fuzzy msgid "Enable whitelist" msgstr "Ակտիվացնել ձեռնարկությունը" #, fuzzy msgid "Members Whitelist" msgstr "Անդամներ: %s" #, fuzzy msgid "Configure features" msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն" #, fuzzy msgid "Enabled?" msgstr "Ակտիվացված է" #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն" #, fuzzy msgid "" "Here you can enable or disable several features of your environment. Each " "feature represents some funcionality that your environment can use if you " "enable it.\n" "\n" "Check all the features you want to enable for your environment, uncheck all " "the ones you don't want, and use the \"Save changes\" button to " "confirm your changes." msgstr "" "Այստեղ կարող եք ակտիվացնել կամ դիզակտիվացնել արտաքին տեսքի մի քանի " "հատկություններ: Յուրաքանչյուր հատկություն ակտիվացնելու դեպքում ինչ-որ " "գործողություն է կատարվում:Նշեք բոլոր այն հատկությունները, որոնք ցանկանում եք " "ակտիվացնել արտաքին տեսքի համար, այնուհետև սեղմեք \"Պահապանել փոփոխությունները" "\" կոճակը Ձեր կատարված փոփոխությունները հաստատելու համար:" #, fuzzy msgid "System features" msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն" #, fuzzy msgid "Add option" msgstr "Ավելացնել" #, fuzzy msgid "Display on moderation?" msgstr "Ցուցադրել քարտեզի վրա" #, fuzzy msgid "Default value" msgstr "Լեզուներ" #, fuzzy msgid "Remove field" msgstr "Հեռացնել" #, fuzzy msgid "Display on registration?" msgstr "Ցուցադրել ցուցակի մեջ" #, fuzzy msgid "We" msgstr "Կարմիր" #, fuzzy msgid "Sa" msgstr "Նահանգ" #, fuzzy msgid "Fr" msgstr "Ուրբաթ" #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "Տեսակ" #, fuzzy msgid "Tu" msgstr "Երեքշաբթի" #, fuzzy msgid "Su" msgstr "Կիրակի" #, fuzzy msgid "Mo" msgstr "Երկուշաբթի" #, fuzzy msgid "New field" msgstr "Նոր ընկեր" #, fuzzy msgid "Back to admin panel" msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ" #, fuzzy msgid "Display on creation?" msgstr "Ցուցադրել քարտեզի վրա" #, fuzzy msgid "You have no favorite enterprises yet." msgstr "Դուք դեռ նախընտրած ձեռնարկություն չունեք" #, fuzzy msgid "I want to add %s as a favorite enterprise" msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ ավելացնել %s որպես նախընտրած ձեռնարկություն:" #, fuzzy msgid "Yes, I am sure" msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ դուրս գալ:" #, fuzzy msgid "New event" msgstr "Նոր ընկեր" #, fuzzy msgid "%s's events" msgstr "%s-ի մենյու" #, fuzzy msgid "Enterprise registration: validator organization" msgstr "Ձեռնարկության Գրանցում: Ընտրեք որևէ վավերացնող կազմակերպություն" #, fuzzy msgid "You can manage your enterprise now." msgstr "Դուք կարող եք փոխել Ձեր անձնական տվյալները:" #, fuzzy msgid "Your enterprise (%s) was successfully registered." msgstr "%s, Ձեր նոր գաղտնաբառը բարոհաջող ստեղծված է:" #, fuzzy msgid "Enterprise registration completed" msgstr "Ձեռնարկության գրանցումն ավարտված է" #, fuzzy msgid "" "To register a new enterprise, fill in the form and hit the Register button. " "Then the enterprise will be submitted for evaluation at the validation " "entitiy of your choice (within your state) and when the enterprise is " "aproved you will be able to activate its profile." msgstr "" "Լրացրեք հետևյալ տվյալները և սեղմեք Գրանցում կոճակը: Ձեր վավերացման հայցը " "կուղղվի Ձեր կողմից ընտրված (Ձեր տարածաշրջանում գտնվող) վավերացնող մարմնին: " "Հայցի հաստատումից հետո կկարողանաք ակտիվացնել ձեռնարկության անհատական էջը:" #, fuzzy msgid "Embed unavailable." msgstr "Արտադրանք և ծառայություններ" #, fuzzy msgid "New template" msgstr "Նորություններ" #, fuzzy msgid "Oct" msgstr "Հոկտեմբեր" #, fuzzy msgid "Aug" msgstr "Օգոստոս" #, fuzzy msgid "Jul" msgstr "Հուլիս" #, fuzzy msgid "Jun" msgstr "Հունիս" #, fuzzy msgid "Apr" msgstr "Ապրիլ" #, fuzzy msgid "Mar" msgstr "Մարտ" #, fuzzy msgid "Jan" msgstr "Հունվար" #, fuzzy msgid "Sep" msgstr "Սեռ" #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Նախորդ" #, fuzzy msgid "Wk" msgstr "աշխատավայր" #, fuzzy msgid "From" msgstr "Որտեղից" #, fuzzy msgid "Email Templates" msgstr "Էլ. հասցե" #, fuzzy msgid "root" msgstr "Դուրս գալ:" #, fuzzy msgid "Body:" msgstr "Հիմնական" #, fuzzy msgid "Configure forum" msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն" #, fuzzy msgid "Template Type:" msgstr "Տեսակ" #, fuzzy msgid "Posts" msgstr "Արտադրանք" #, fuzzy msgid "Last post" msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s" #, fuzzy msgid "Template Name:" msgstr "Անվանում" #, fuzzy msgid "Manual sections" msgstr "Էլ. փոստի պարամետրեր" #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Կառավարել" #, fuzzy msgid "Go back to %s" msgstr "Վերադառնալ" #, fuzzy msgid "comments" msgstr "մեկնաբանություն" #, fuzzy msgid "Changes on \"%s\"" msgstr "%s - ի դերի փոփոխում" #, fuzzy msgid "Back to the versions" msgstr "Փակ տարբերակ" #, fuzzy msgid "by %{author}" msgstr "Հեղինակ" #, fuzzy msgid "Version %s" msgstr "Թույլտվություններ" #, fuzzy msgid "Go back to latest version" msgstr "Վերադառնալ" #, fuzzy msgid "Enter your e-Mail" msgstr "Գրեք Ձեր մեկնաբանությունը" #, fuzzy msgid "RSS feed" msgstr "RSS հոսք" #, fuzzy msgid "All versions" msgstr "Նայել ամբողջ արտադրանքը" #, fuzzy msgid "Suggest an article" msgstr "Նոր հոդված" #, fuzzy msgid "Add translation" msgstr "Ավելացնել նախընտրած կազմակերպություն" #, fuzzy msgid "Information about the user who sent this message:" msgstr "Տեղեկություններ միջոցառման մասին" #, fuzzy msgid "Send an e-mail to administrators" msgstr "Հեռացնել անդամին" #, fuzzy msgid "Send an e-mail to %s" msgstr "Հեռացնել անդամին" #, fuzzy msgid "%s team." msgstr "%s: կայքի կառուցվածք" #, fuzzy msgid "Greetings," msgstr "Կանաչ" #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "մեկնաբանություն" #, fuzzy msgid "Title: %s" msgstr "Վերնագիր" #, fuzzy msgid "parent folder" msgstr "Ներկայիս կատեգորիա" #, fuzzy msgid "Current folder: " msgstr "Ներկայիս կատեգորիա" #, fuzzy msgid "Profile homepage:" msgstr "Անհատական էջ|Կայք" #, fuzzy msgid "Uploading files to %s" msgstr "Վերբեռնած ֆայլ" #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Լրագրություն" #, fuzzy msgid "Source URL" msgstr "Գին %s" #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Գին %s" #, fuzzy msgid "Choose the type of content:" msgstr "Ընտրեք հոդվածի տեսակը" #, fuzzy msgid "Type in a search for your community" msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը" #, fuzzy msgid "Publish this article on your profile" msgstr "Ընտրեք կատեգորիաներ Ձեր հոդվածի համար" #, fuzzy msgid "Where do you want to publish this article?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել այս մեկնաբանությունը:" #, fuzzy msgid "Highlight this article" msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում" #, fuzzy msgid "Reset homepage" msgstr "Օգտագործել որպես գլխավոր էջ" #, fuzzy msgid "second item" msgstr "Բովանդակության տեսակ" #, fuzzy msgid "first item" msgstr "Ծննդյան օր" #, fuzzy msgid "Images:" msgstr "Նկար" #, fuzzy msgid "Links:" msgstr "Հղումներ" #, fuzzy msgid "bold" msgstr "աշխատավայր" #, fuzzy msgid "striked" msgstr "Ընկեր" #, fuzzy msgid "Simple formatting:" msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ" #, fuzzy msgid "Publish date" msgstr "Հոդվածներ հրապարակել" #, fuzzy msgid "Search among your uploaded files" msgstr "Որոնում" #, fuzzy msgid "Recent media" msgstr "Վերջին հոդվածներ" #, fuzzy msgid "Show all uploads" msgstr "Նայել ամբողջ արտադրանքը" #, fuzzy msgid "Hide all uploads" msgstr "Նայել ամբողջ արտադրանքը" #, fuzzy msgid "New folder" msgstr "Ներկայիս կատեգորիա" #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "տիրույթ" #, fuzzy msgid "Add to the text" msgstr "Նայել բովանդակությունը" #, fuzzy msgid "Choose parent folder:" msgstr "Ներկայիս կատեգորիա" #, fuzzy msgid "Create new folder" msgstr "Ստեղծել նոր համայնք" #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Հասցե" #, fuzzy msgid "Parent folder:" msgstr "Ներկայիս կատեգորիա" #, fuzzy msgid "Terms of use:" msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները" #, fuzzy msgid "Has terms of use:" msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները" #, fuzzy msgid "" "Drag images to add them to the text or click on file names to add links to " "the text." msgstr "Անվանում" #, fuzzy msgid "Feed address" msgstr "Հասցե" #, fuzzy msgid "How to display posts:" msgstr "Արտադրանքը ցուցադրող բաժին" #, fuzzy msgid "Cover image:" msgstr "պատկեր" #, fuzzy msgid "New circle" msgstr "Նորություններ" #, fuzzy msgid "Create a new circle" msgstr "Ստեղծել նոր համայնք" #, fuzzy msgid "Manage circles" msgstr "Կառավարել" #, fuzzy msgid "Edit circle" msgstr "Փոփոխել" #, fuzzy msgid "Create circle" msgstr "Դեր ստեղծել" #, fuzzy msgid "Profile type" msgstr "Պրոֆայլ" #, fuzzy msgid "Could not connect to chat" msgstr "Արտադրանք ստեղծելն անհնար է" #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Տարածաշրջան" #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "Ցուցադրել գույնը" #, fuzzy msgid "Display in the menu" msgstr "Ցուցադրել մենյուի մեջ" #, fuzzy msgid "Filter blocks" msgstr "Թղթապանակ" #, fuzzy msgid "Move options:" msgstr "Կառավարման հատկություններ" #, fuzzy msgid "Edit options:" msgstr "Էլ. փոստի պարամետրեր" #, fuzzy msgid "Show for:" msgstr "Որոնել" #, fuzzy msgid "all languages" msgstr "Լեզուներ" #, fuzzy msgid "Display to users:" msgstr "Ցուցադրել գույնը" #, fuzzy msgid "Display this block:" msgstr "Ցուցադրել ցուցակի մեջ" #, fuzzy msgid "Custom subtitle for this block: " msgstr "Այս բաժնի հայեցողական անվանումը՝ " #, fuzzy msgid "Limit of tags to display:" msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում" #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Պատկեր|Չափս" #, fuzzy msgid "Choose a gallery" msgstr "Նկարադարան" #, fuzzy msgid "Limit of items" msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում" #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Իմ անհատական էջը" #, fuzzy msgid "Map Type:" msgstr "Տեսակ" #, fuzzy msgid "World" msgstr "աշխատավայր" #, fuzzy msgid "Display navigation buttons" msgstr "Ցուցադրել հղումների ցուցակը" #, fuzzy msgid "Image transition:" msgstr "Մեկ կազմակերպություն" #, fuzzy msgid "New Window" msgstr "Նոր ընկեր" #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "Բարձրություն" #, fuzzy msgid "Category types" msgstr "Կատեգորիա|Տեսակ" #, fuzzy msgid "Select domain" msgstr "տիրույթ" #, fuzzy msgid "Lead" msgstr "Դուրս գալ" #, fuzzy msgid "How to display this content:" msgstr "Արտադրանքը ցուցադրող բաժին" #, fuzzy msgid "Number of posts:" msgstr "Արտադրանք չկա" #, fuzzy msgid "Circle name" msgstr "Անվանում" #, fuzzy msgid "New Circle" msgstr "Նորություններ" #, fuzzy msgid "Send an e-mail to the administrators" msgstr "Հեռացնել անդամին" #, fuzzy msgid "Profile created at" msgstr "Անհատական էջ|Ստեղծվել է" #, fuzzy msgid "Privacy setting" msgstr "Անձնական տվյալների հատկություններ" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Պիտակներ" #, fuzzy msgid "User since %s/%s" msgstr "Գին %s" #, fuzzy msgid "tags|View all" msgstr "Տեսնել բոլորին" #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Բովանդակության տեսակ" #, fuzzy msgid "Updated: %s" msgstr "Թարմացվել է" #, fuzzy msgid "enterprises|View all" msgstr "Ձեռնարկություններ" #, fuzzy msgid "One post" msgid_plural "%{num} posts" msgstr[0] "Մեկ մեկնաբանություն" msgstr[1] "մեկնաբանություններ" #, fuzzy msgid "One picture" msgid_plural "%{num} pictures" msgstr[0] "Փոխել նկարը" msgstr[1] "Փոխել նկարը" #, fuzzy msgid "See all suggestions" msgstr "Հոդված|Տարբերակ" #, fuzzy msgid "Some suggestions for you" msgstr "Առաջարկներ %s" #, fuzzy msgid "Send an e-mail" msgstr "էլ. հասցե" #, fuzzy msgid "communities|View all" msgstr "Բոլոր համայնքները" #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "բաժին" #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Կիրակի" #, fuzzy msgid "Leave community" msgstr "Դուրս գալ այս համայնքից" #, fuzzy msgid "Add parameter" msgstr "%s-ի անդամները" #, fuzzy msgid "More popular" msgstr "Մարդիկ և խմբեր" #, fuzzy msgid "More active" msgstr "Ակտիվ" #, fuzzy msgid "More recent" msgstr "Ավելի նոր մարդիկ" #, fuzzy msgid "More comments" msgstr "Կառավարել մեկնաբանությունները" #, fuzzy msgid "Map" msgstr "Մայիս" #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Ֆայլի անուն" #, fuzzy msgid "Signup introduction text" msgstr "Սահմանափակումներ" #, fuzzy msgid "Signup welcome email" msgstr "Հեռացնել անդամին" #, fuzzy msgid "Number of news by folder" msgstr "Նոր թղթապանակ" #, fuzzy msgid "search in all categories" msgstr "%s կատեգորիայում" #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Ցուցադրել անունը" #, fuzzy msgid "Choose a template" msgstr "Նկարադարան" #, fuzzy msgid "Number of portal news" msgstr "Արտադրանք չկա" #, fuzzy msgid "News amount on portal" msgstr "Նոր թղթապանակ" #, fuzzy msgid "Portal folders" msgstr "Անհատական էջ|Որոշիչ" #, fuzzy msgid "one item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "Բովանդակության տեսակ" msgstr[1] "Բովանդակության տեսակ" #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Որոնել..." #, fuzzy msgid "Type in an keyword" msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը" #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Գտնված արդյունքներ %d" #, fuzzy msgid "Type in a search term" msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը" #, fuzzy msgid "All users" msgstr "Բոլոր խմբերը" #, fuzzy msgid "Admin users" msgstr "Մեկ օգտվող" #, fuzzy msgid "Activated users" msgstr "Ակտիվացնել" #, fuzzy msgid "Deativated users" msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը" #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Թղթապանակ" #, fuzzy msgid "Available folders" msgstr "Նոր թղթապանակ" #, fuzzy msgid "[%s] %s commented on a content of %s" msgstr "Ամենից հաճախ մեկնաբանվող հոդվածները" #, fuzzy msgid "Select folders" msgstr "Նոր թղթապանակ" #, fuzzy msgid "Define news amount on portal" msgstr "Նոր թղթապանակ" #, fuzzy msgid "Select Portal Folders" msgstr "Նոր թղթապանակ" #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Ակտիվացված է" #, fuzzy msgid "Sent by %s." msgstr "Մեկ համայնք" #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Հեռավորություն" #, fuzzy msgid "Sent by community %s." msgstr "Մեկ համայնք" #, fuzzy msgid "Portal identifier: %s" msgstr "Անհատական էջ|Որոշիչ" #, fuzzy msgid "Portal identifier" msgstr "Անհատական էջ|Որոշիչ" #, fuzzy msgid "Set Environment Portal" msgstr "Արտաքին տեսք" #, fuzzy msgid "[%s] Activate your account" msgstr "Ձեր կազմակերպությունները ցուցադրող բաժին" #, fuzzy msgid "Welcome to environment %s" msgstr "Փակ %s" #, fuzzy msgid "Validators by region" msgstr "Տարածաշրջանային վավերացնող մարմիններ" #, fuzzy msgid "Message for disabled enterprises" msgstr "Փոխել դիզակտիվացված ձեռնարկություններին ուղարկվելիք հաղորդագրությունը" #, fuzzy msgid "Enterprise-related settings" msgstr "Ձեռնարկությունների վավերացում" #, fuzzy msgid "Profile templates" msgstr "Անհատական էջ|Կայք" #, fuzzy msgid "Organizations" msgstr "Կազմակերպություն" #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Օգտվող" #, fuzzy msgid "User roles" msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը" #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Պրոֆայլ" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to be your friend." msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ" #, fuzzy msgid "Email templates" msgstr "Անհատական էջ|Կայք" #, fuzzy msgid "Licenses" msgstr "Կառավարել ընկերներին" #, fuzzy msgid "memberships" msgstr "Անդամներ: %s" #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Խորագիր" #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Ինչ-որ առանձնահատկություն" #, fuzzy msgid "" "%{requestor}%{requestor_email} wants to be a member of '%{organization}'." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "Environment settings" msgstr "Համակարգ|Պարամետրեր" #, fuzzy msgid "System settings" msgstr "Պարամետրեր" #, fuzzy msgid "" "Your request to enter community \"%{target}\" with the profile " "\"%{requestor}\" was not accepted. Please contact any profile admin from " "%{target} for more information. The following explanation was given: \n" "\n" "\"%{explanation}\"" msgstr "Համայնք" #, fuzzy msgid "Homepage content" msgstr "Կառավարել բովանդակությունը:" #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Լեզուներ" #, fuzzy msgid "Article removed." msgstr "Բուն հոդված" #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Լեզուներ" #, fuzzy msgid "The article was removed." msgstr "Այս անհատական էջը" #, fuzzy msgid "Article's date format" msgstr "Հոդվածի համառոտ ակնարկ" #, fuzzy msgid "%{requestor} wanted to publish an article but it was removed." msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ" #, fuzzy msgid "No reply email" msgstr "էլ. հասցե" #, fuzzy msgid "Site name" msgstr "Ֆայլի անուն" #, fuzzy msgid "Sign up for %s!" msgstr "Գրանցվել" #, fuzzy msgid "Your request for publishing the article \"%{article}\" was rejected." msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ" #, fuzzy msgid "Send instructions" msgstr "Սահմանափակումներ" #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "Հապավում" #, fuzzy msgid "New comment to article" msgstr "Ամենից հաճախ մեկնաբանվող հոդվածները" #, fuzzy msgid "%{requestor} commented on the article: %{linked_subject}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to comment the article: %{article}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "%{requestor} wanted to comment the article but it was removed." msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ" #, fuzzy msgid "" "You need to login on %{system} in order to approve or reject this comment." msgstr "" "Այս համակարգի բոլոր հնարավորություններն օգտագործելու համար դու պետք է մուտք " "գործեք համակարգ:" #, fuzzy msgid "Forgot your password?" msgstr "Ես մոռացել եմ գաղտնաբառս:" #, fuzzy msgid "Your request for comment the article \"%{article}\" was approved." msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ" #, fuzzy msgid "Your request for commenting the article \"%{article}\" was rejected." msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ" #, fuzzy msgid "" "What year your enterprise was founded? It must have 4 digits, eg 1990. %s" msgstr "Ե՞րբ է հիմնադրվել Ձեր ձեռնարկությունը:" #, fuzzy msgid "Passwords don't match" msgstr "Մասնակից|Գաղտնաբառի հաստատում" #, fuzzy msgid "Create my account" msgstr "Ստեղծել նոր համայնք" #, fuzzy msgid "I accept the %s" msgstr "Ես ընդունում եմ օգտագործման կանոնները" #, fuzzy msgid "terms of use" msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները" #, fuzzy msgid "Abstract" msgstr "Համառոտ ակնարկ" #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Ֆայլի անուն" #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Ֆայլի անուն" #, fuzzy msgid "article" msgstr "Հոդված" #, fuzzy msgid "" "The title (article name) is already being used by another article, please " "use another title." msgstr "" "%{fn} (the code generated from the article name) արդեն օգտագործվում է մեկ " "այլ հոդվածում:" #, fuzzy msgid "" "We need to be sure that you filled in your password correctly. Confirm you " "password." msgstr "Մենք պետք է համոզվենք, որ Ձեր ներմուծած գաղտնաբառը ճիշտ է:" #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "Մարտ" #, fuzzy msgid "The account could not be created" msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է" #, fuzzy msgid "Available: " msgstr "Նոր թղթապանակ" #, fuzzy msgid "Feed" msgstr "RSS հոսք" #, fuzzy msgid "File (%s)" msgstr "Գին %s" #, fuzzy msgid "Language not supported by the environment." msgstr "Անհատական էջ|Միջավայր" #, fuzzy msgid "Image (%s)" msgstr "Նկար" #, fuzzy msgid "does not match." msgstr "Մասնակից|Գաղտնաբառի հաստատում" #, fuzzy msgid "{fn} must be checked in order to signup." msgstr "%{fn} պետք է ստուգվի մուտք գործելու համար:" #, fuzzy msgid "{fn} of uploaded file was larger than the maximum size of %{size}" msgstr "Ձեր բեռնած ֆայլի չափսն անցնում է առավելագույն սահմանված %s չափսից" #, fuzzy msgid "no comments" msgstr "Մեկ մեկնաբանություն" #, fuzzy msgid "one comment" msgstr "Մեկ մեկնաբանություն" #, fuzzy msgid "File" msgstr "Ֆայլի անուն" #, fuzzy msgid "one view" msgstr "Բովանդակության տեսակ" #, fuzzy msgid "Text article to create user content." msgstr "մասնակից" #, fuzzy msgid "Created at: " msgstr "Ստեղծված է" #, fuzzy msgid "Text article" msgstr "Նոր հոդված" #, fuzzy msgid "Display one of your contents." msgstr "Ցուցադրիր հոդվածներիցդ որևէ մեկը:" #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Պիտակներ" #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Պիտակների ցուցակ" #, fuzzy msgid "In all pages" msgstr "%s կատեգորիայում" #, fuzzy msgid "Only in the homepage" msgstr "Ցուցադրել մենյուի մեջ" #, fuzzy msgid "In all pages, except in the homepage" msgstr "Ցուցադրել մենյուի մեջ" #, fuzzy msgid "Don't display" msgstr "Մենյուի մեջ ցույց չտալ" #, fuzzy msgid "Logged" msgstr "Մուտք որպես %s" #, fuzzy msgid "Not logged" msgstr "Չտեղեկացված" #, fuzzy msgid "Display a tag cloud about current content" msgstr "Ցուցադրել անունը" #, fuzzy msgid "" "

Display a tag cloud with the content produced where the block is applied." "

The user could limit the number of tags will be displayed.

" msgstr "Ցուցադրել անունը" #, fuzzy msgid "Cannot be moved" msgstr "Սկզբնական նյութի թարմացումը ձախողված է" #, fuzzy msgid "%{requestor} suggested the publication of the article: %{article}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "" "%{requestor} suggested the publication %{target_detail} of the article: " "%{subject}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "Generic category" msgstr "Ընդհանուր կատեգորիա" #, fuzzy msgid "Article suggestion" msgstr "Հոդված|Տարբերակ" #, fuzzy msgid "Categories Menu" msgstr "Կատեգորիաներ" #, fuzzy msgid "RssFeed" msgstr "RSS հոսք" #, fuzzy msgid "Recent Content" msgstr "Վերջին հոդվածներ" #, fuzzy msgid "Abbreviation" msgstr "Կառավարման վահանակ" #, fuzzy msgid "{fn} cannot be like that." msgstr "%{fn} չի կարող այդպես լինել" #, fuzzy msgid "{fn} is already being used by another category." msgstr "%{fn} արդեն օգտագործվում է մեկ այլ կատեգորիայի կողմից:" #, fuzzy msgid "Password Confirmation" msgstr "Մասնակից|Գաղտնաբառի հաստատում" #, fuzzy msgid "Show last updates" msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s" #, fuzzy msgid "" "Display the last content produced in the context where the block is " "available." msgstr "Ցուցադրել անունը" #, fuzzy msgid "Communities in common" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "Friends in common" msgstr "Համայնք" #, fuzzy msgid "" "In order to change your password, please visit the following address:\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you did not required any change to your password just desconsider this " "email." msgstr "" "Գաղտնաբառը փոխելու համար խնդրում ենք այցելել հետևյալ կայքը` \n" "\n" "%s" #, fuzzy msgid "Display a form to search the profile" msgstr "Ցուցադրել համառոտ պրոֆայլը" #, fuzzy msgid "{#} People or Groups" msgstr "Մարդիկ և խմբեր" #, fuzzy msgid "Random profiles" msgstr "Փոփոխել անհատական էջը" #, fuzzy msgid "{fn} can only be informed for unauthenticated authors" msgstr "կարող են միայն ոչ վավերացված հեղինակները տեղեկանալ" #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ" #, fuzzy msgid "(removed user)" msgstr "Հեռացնել" #, fuzzy msgid "Show profile information" msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ" #, fuzzy msgid "" "

Display all of your communities.

You could choose the amount of " "communities will be displayed and you could priorize that profiles with " "images.

The view all button is always present in the block.

" msgstr "Ցուցադրել անունը" #, fuzzy msgid "Communities Block" msgstr "Հանրություններ" #, fuzzy msgid "" "Display profile image and links to access initial homepage, control panel " "and profile activities." msgstr "Ցուցադրել անունը" #, fuzzy msgid "Profile Image" msgstr "Անհատական էջ|Կայք" #, fuzzy msgid "community" msgstr "Համայնք" #, fuzzy msgid "Profile Info and settings" msgstr "Անհանատական էջի տվյալների բաժին" #, fuzzy msgid "%s members" msgstr "%s-ի անդամները" #, fuzzy msgid "Community's profile" msgstr "Համայնքներ" #, fuzzy msgid "Invite Friends" msgstr "Կառավարել ընկերներին" #, fuzzy msgid "one member" msgstr "Նոր անդամ" #, fuzzy msgid "no members" msgstr "Նոր անդամ" #, fuzzy msgid "%s activities" msgstr "Տնտեսական գործունեություն" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to create community %{subject} with no description." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "one activity" msgstr "Տնտեսական գործունեություն" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to create community %{subject}" msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "" "User \"%{user}\" just requested to create community %{community}. You have " "to approve or reject it through the \"Pending Validations\" section in your " "control panel.\n" msgstr "" "«%{enterprise}» ձեռնարկությունը ցանկանում է միանալ %{environment} " "համակարգին: Դուք պետք է հաստատեք կամ մերժեք նրա հայցը Ձեր կառավարման " "վահանակում գտվող \"Սպասում են հաստատման\" բաժնում:\n" #, fuzzy msgid "" "Your request for registering community %{community} at %{environment} was " "just sent. Environment administrator will receive it and will approve or " "reject your request according to his methods and creteria.\n" "\n" " You will be notified as soon as environment administrator has a " "position about your request." msgstr "" "%{environment} համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը ընդունվել է: " "Հաստատող կազմակերպությունը կդիտարկի Ձեր հայցն իր չափանիշների համաձայն: \n" "\n" "Դուք շուտով կտեղեկացվեք ընդունված որոշման վերաբերյալ:" #, fuzzy msgid "" "Your request for registering community %{community} at %{environment} was " "not approved by the environment administrator. The following explanation was " "given: \n" "\n" "%{explanation}" msgstr "" "%{environment} համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը մերժվել է " "դիմումները հաստատող կազմակերպության կողմից: Մերժման հիմքը հետևյալն է.\n" "\n" "%{explanation}" #, fuzzy msgid "" "Your request for registering the community \"%{community}\" was approved. " "You can access %{environment} now and start using your new community." msgstr "" "Համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը հաստատվել է: Դուք կարող եք " "մուտք գործել %{environment} և սկսել օգտագործել այն:" #, fuzzy msgid "no activity" msgstr "Տնտեսական գործունեություն" #, fuzzy msgid "Since: " msgstr "Գին" #, fuzzy msgid "Private profile" msgstr "Փոփոխել անհատական էջը" #, fuzzy msgid "%s can't have members" msgstr "%s - ը անդամներ ունենալ չի կարող" #, fuzzy msgid "Manage custom roles" msgstr "Կառավարել մասնակիցների դերերը" #, fuzzy msgid "Send e-Mail to members" msgstr "Հեռացնել անդամին" #, fuzzy msgid "Invite members" msgstr "Հեռացնել անդամին" #, fuzzy msgid "Publish content" msgstr "Հոդվածներ հրապարակել" #, fuzzy msgid "{fn} is not a validator for the chosen region" msgstr "%{fn} մասնակցի անունը սխալ է:" #, fuzzy msgid "" "{fn} is already being as identifier by another enterprise, organization or " "person." msgstr "%{fn} արդեն օգտագործվում է մեկ այլ կատեգորիայի կողմից:" #, fuzzy msgid "Enterprise registration" msgstr "Ձեռնարկության գրանցում «%s»" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to create enterprise %{subject}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "" "Your request for registering enterprise \"%{enterprise}\" at %{environment} " "was just received. It will be reviewed by the validator organization of your " "choice, according to its methods and criteria.\n" "\n" " You will be notified as soon as the validator organization has a " "position about your request." msgstr "" "%{environment} համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը ընդունվել է: " "Հաստատող կազմակերպությունը կդիտարկի Ձեր հայցն իր չափանիշների համաձայն: \n" "\n" "Դուք շուտով կտեղեկացվեք ընդունված որոշման վերաբերյալ:" #, fuzzy msgid "" "Your request for registering the enterprise \"%{enterprise}\" was approved. " "You can access %{environment} now and provide start providing all relevant " "information your new enterprise." msgstr "" "Համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը հաստատվել է: Դուք կարող եք " "մուտք գործել %{environment} և սկսել օգտագործել այն:" #, fuzzy msgid "View tasks" msgstr "Մանրամասն" #, fuzzy msgid "Manage content" msgstr "Կառավարել բովանդակությունը:" #, fuzzy msgid "[%s] Notifications" msgstr "Կառավարման հատկություններ" #, fuzzy msgid "Textile" msgstr "Վերնագիր" #, fuzzy msgid "%s friends" msgstr "%s-ի ընկերները" #, fuzzy msgid "one friend" msgstr "Նոր ընկեր" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Չկա" #, fuzzy msgid "{fn} is already used by other user" msgstr "%{fn} արդեն օգտագործվում է մեկ այլ կատեգորիայի կողմից:" #, fuzzy msgid "Custom education" msgstr "Կրթություն" #, fuzzy msgid "An existing person cannot be renamed." msgstr "Արդեն գոյություն ունեցող անհատական էջի անվանումը չի կարող փոխվել:" #, fuzzy msgid "person" msgstr "Անձ" #, fuzzy msgid "Address reference" msgstr "Հասցե" #, fuzzy msgid "There is a field with the same name for this type in this environment" msgstr "Անվանում" #, fuzzy msgid "New field related to existent one with same name" msgstr "Անվանում" #, fuzzy msgid "District" msgstr "Սահմանափակումներ" #, fuzzy msgid "\"Disabled enterprise\" message" msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունը" #, fuzzy msgid "Region Code" msgstr "Տարածաշրջան" #, fuzzy msgid "" "{fn} must be composed of sequences of lowercase letters (a to z), numbers (0 " "to 9), \"_\" and \"-\", separated by dots." msgstr "" "%{fn} պետք է բաղկացած լինի միայն լատինական փոքրատառերից (a մինչև z), " "թվանիշերից (0 մինչև 9) և այս նշանից` \"_\"" #, fuzzy msgid "{fn} must not start with www." msgstr "%{fn} չպետք է սկսվի «www.» - ով" #, fuzzy msgid "" "User \"%{user}\" just requested to register. You have to approve or reject " "it through the \"Pending Validations\" section in your control panel.\n" msgstr "" "«%{enterprise}» ձեռնարկությունը ցանկանում է միանալ %{environment} " "համակարգին: Դուք պետք է հաստատեք կամ մերժեք նրա հայցը Ձեր կառավարման " "վահանակում գտվող \"Սպասում են հաստատման\" բաժնում:\n" #, fuzzy msgid "Email activation" msgstr "Մեկ կազմակերպություն" #, fuzzy msgid "You need to login on %{system} in order to approve or reject this user." msgstr "" "Այս համակարգի բոլոր հնարավորություններն օգտագործելու համար դու պետք է մուտք " "գործեք համակարգ:" #, fuzzy msgid "Task Rejection" msgstr "Հրաժարվել" #, fuzzy msgid "Task Acceptance" msgstr "Ընդունել" #, fuzzy msgid "Organization Members" msgstr "Կազմակերպություն" #, fuzzy msgid "%{sender} wants to register." msgstr "%s ցանկանում է Ձեր ընկերը դառնալ" #, fuzzy msgid "Change User Password" msgstr "Փոփոխել գաղտնաբառը" #, fuzzy msgid "enterprise" msgstr "Կազմակերպություն Ձեռնարկություն" #, fuzzy msgid "Login/logout" msgstr "Դուրս գալ:" #, fuzzy msgid "Location map" msgstr "Վայր" #, fuzzy msgid "Link list" msgstr "Հղումներ" #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Նոր ընկեր" #, fuzzy msgid "New tab" msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը" #, fuzzy msgid "Same page" msgstr "Գլխավոր էջ" #, fuzzy msgid "To do list" msgstr "Պիտակների ցուցակ" #, fuzzy msgid "Enterprises's profile" msgstr "Կատեգորիաների էջ" #, fuzzy msgid "Enterprise Info and settings" msgstr "Ձեռնարկությունների վավերացում" #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Կառավարել" #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Գլխավոր էջ" #, fuzzy msgid "Pending activation of enterprise %{linked_subject}." msgstr "Ակտիվացնել «%s» ձեռնարկությունը" #, fuzzy msgid "%{requestor} wants to activate enterprise %{enterprise}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "Pending activation of enterprise %{enterprise}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "{#} enterprise" msgid_plural "{#} enterprises" msgstr[0] "Մեկ ձեռնարկություն" msgstr[1] "%{num} ձեռնարկություններ" #, fuzzy msgid "Eyes" msgstr "Իրադարձություններ" #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Տարածաշրջան %d" #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "Այո" #, fuzzy msgid "Red Up" msgstr "Կարմիր" #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Բարձրություն" #, fuzzy msgid "New" msgstr "Նորություններ" #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL:" #, fuzzy msgid "Manage environment users" msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում" #, fuzzy msgid "Manage environment organizations" msgstr "Կառավարել համակարգի հաստատող մարմիններին" #, fuzzy msgid "Manage environment templates" msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում" #, fuzzy msgid "Manage environment licenses" msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում" #, fuzzy msgid "Manage environment trusted sites" msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում" #, fuzzy msgid "description" msgstr "Նկարագրություն" #, fuzzy msgid "title" msgstr "Վերնագիր" #, fuzzy msgid "Edit Raw HTML block" msgstr "Փոփոխել" #, fuzzy msgid "Manage Email Templates" msgstr "Էլ. հասցե" #, fuzzy msgid "Environment Administrator" msgstr "Ադմինիստրատորների ցուցակ" #, fuzzy msgid "Profile Administrator" msgstr "Ադմինիստրատորների ցուցակ" #, fuzzy msgid "name" msgstr "Անվանում" #, fuzzy msgid "%{requestor} is inviting you to join \"%{community}\" on %{system}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "%{requestor} invited you to join %{community}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "%{requestor} invited you to join %{linked_subject}." msgstr "%s-ը ցանկանում է %s-ի անդամ դառնալ:" #, fuzzy msgid "Community invitation" msgstr "Համայնք" #, fuzzy msgid "Friend invitation" msgstr "Համայնք" #, fuzzy msgid "Invitation" msgstr "Կառավարման վահանակ" #, fuzzy msgid "{fn} of uploaded file was larger than the maximum size of 5.0 MB" msgstr "Ձեր բեռնած ֆայլի չափսն անցնում է առավելագույն սահմանված %s չափսից" #, fuzzy msgid "Creates image slideshow" msgstr "Ստեղծել" #, fuzzy msgid "A gallery, inside which you can put images." msgstr "Այս թղթապանակում կարող եք տեղադրել Ձեր հոդվածները:" #, fuzzy msgid "Gallery" msgstr "Նկարադարան" #, fuzzy msgid "Feed reader" msgstr "Հասցե" #, fuzzy msgid "This block lists your favorite enterprises." msgstr "Ձեր նախընտրած ձեռնարկությունները ցուցադրող բաժին" #, fuzzy msgid "Forbid users of removing profiles" msgstr "Ձեռնարկության թարմացումն անհնար է:" #, fuzzy msgid "Enable activation of enterprises" msgstr "Ակտիվացնել «%s» ձեռնարկությունը" #, fuzzy msgid "Enterprises are disabled when created" msgstr "Ձեռնարկության գրանցումն ավարտված է" #, fuzzy msgid "Enterprises are validated when created" msgstr "Ձեռնարկության գրանցումն ավարտված է" #, fuzzy msgid "This block presents the fans of an enterprise." msgstr "Ձեր նախընտրած ձեռնարկությունները ցուցադրող բաժին" #, fuzzy msgid "{#} fan" msgid_plural "{#} fans" msgstr[0] "ընկերներ" msgstr[1] "ընկերներ" #, fuzzy msgid "A calendar event." msgstr "Օրացույց" #, fuzzy msgid "{fn} cannot come before end date." msgstr "%{fn} ամսաթվից առաջ լինել չի կարող:" #, fuzzy msgid "Display search form in home page" msgstr "Դիզակտիվացնել մարդկանց որոնումը" #, fuzzy msgid "is not available." msgstr "Արտադրանք և ծառայություններ" #, fuzzy msgid "This enterprise needs to be enabled." msgstr "Ձեր ձեռնարկությունը արգելափակվել է:" #, fuzzy msgid "Redirects the user to the environment welcome page." msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ" #, fuzzy msgid "Redirects the user to his control panel." msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ" #, fuzzy msgid "Allow organizations to change their URL" msgstr "Այս օգտագործողն աշխատում է հետևյալ կազմակերպություններում" #, fuzzy msgid "Admin must approve creation of communities" msgstr "Բոլոր նոր կազմակերպությունները պետք է հաստատվեն ադմինիստրատորի կողմից:" #, fuzzy msgid "Admin must approve registration of new users" msgstr "Բոլոր նոր կազմակերպությունները պետք է հաստատվեն ադմինիստրատորի կողմից:" #, fuzzy msgid "Show content only to members" msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը" #, fuzzy msgid "Send welcome e-mail to new users" msgstr "Հեռացնել անդամին" #, fuzzy msgid "Skip e-mail confirmation for new users" msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա" #: ../app/api/helpers.rb:378 msgid "(Invalid request) %s can't be saved" msgstr "" #: ../app/api/helpers.rb:383 msgid "(Invalid request) %s not given" msgstr "" #: ../app/api/helpers.rb:388 msgid "Something wrong happened" msgstr "" #: ../app/api/helpers.rb:397 msgid "Method Not Allowed" msgstr "" #: ../app/api/v1/articles.rb:93 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:438 msgid "" "Your abuse report was registered. The administrators are reviewing your " "report." msgstr "" #: ../app/api/v1/articles.rb:97 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:446 msgid "" "Your report couldn't be saved due to some problem. Please contact the " "administrator." msgstr "" #: ../app/api/v1/communities.rb:72 msgid "" "Your invitation was registered. The community administrators are reviewing " "your solicitation." msgstr "" #: ../app/api/v1/session.rb:48 ../app/helpers/forgot_password_helper.rb:21 #: ../app/models/user.rb:18 ../app/models/user.rb:37 #: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:15 #: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:12 #: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:15 #: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:9 msgid "Email" msgstr "Էլ. հասցե" #: ../app/api/v1/session.rb:49 ../app/helpers/application_helper.rb:932 #: ../app/models/link_list_block.rb:26 ../app/views/account/login.html.erb:3 #: ../app/views/account/login_block.html.erb:4 #: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:61 msgid "Login" msgstr "Մուտք" #: ../app/api/v1/session.rb:50 ../app/models/change_password.rb:8 #: ../app/models/user.rb:13 #: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:34 msgid "Password" msgstr "" #: ../app/api/v1/session.rb:70 msgid "Activation token" msgstr "" #: ../app/api/v1/session.rb:101 msgid "Token is invalid" msgstr "" #: ../app/api/v1/session.rb:137 msgid "Forgot password code" msgstr "" #: ../app/concerns/access_levels.rb:18 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:71 ../app/models/block.rb:273 #: ../app/models/forum.rb:44 msgid "Friends" msgstr "Ընկերներ" #: ../app/concerns/access_levels.rb:19 ../app/helpers/profile_helper.rb:44 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:79 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:87 ../app/models/block.rb:273 #: ../app/models/forum.rb:48 ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:12 msgid "Members" msgstr "Անդամներ" #: ../app/concerns/authenticated_system.rb:114 #: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:3 msgid "Access denied" msgstr "Մուտքն արգելված է" #: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:46 msgid "" "Community not found. You must insert the identifier of a community from this " "environment" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:60 msgid "Saved the portal folders" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/admin_panel_controller.rb:69 msgid "Saved the number of news on folders" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:17 #: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:41 msgid "Roles successfuly updated" msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են" #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:19 #: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:44 msgid "Couldn't change the roles" msgstr "Դերերի փոփոխումը ձախողվել է" #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:45 #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:55 msgid "Member succefully unassociated" msgstr "Անդամն արդեն փոխկապակցված չէ" #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:47 #: ../app/controllers/admin/environment_role_manager_controller.rb:57 #: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:100 msgid "Failed to unassociate member" msgstr "Փոխկապակցվածության հեռացումը ձախողված է" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:12 msgid "Features updated successfully." msgstr "Առանձնահատկությունները հաջողությամբ թարմացված են։" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:28 msgid "Person fields updated successfully." msgstr "" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:30 msgid "Person fields not updated successfully." msgstr "" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:38 msgid "Enterprise fields updated successfully." msgstr "" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:40 msgid "Enterprise fields not updated successfully." msgstr "" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:48 msgid "Community fields updated successfully." msgstr "" #: ../app/controllers/admin/features_controller.rb:50 msgid "Community fields not updated successfully." msgstr "" #: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:19 msgid "There were some problems creating this new kind" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:28 #, fuzzy msgid "Kind successfully updated" msgstr "Դերերը հաջողությամբ թարմացված են" #: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:31 msgid "There were some problems editing this kind" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/kinds_controller.rb:42 msgid "There were some problems deleting this kind" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/licenses_controller.rb:14 msgid "License created" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:9 #: ../app/models/circle.rb:31 ../app/models/community.rb:9 #: ../app/views/templates/index.html.erb:6 msgid "Community" msgstr "Համայնք" #: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:9 #: ../app/models/circle.rb:32 ../app/models/enterprise.rb:13 #: ../app/views/templates/index.html.erb:7 msgid "Enterprise" msgstr "Կազմակերպություն Ձեռնարկություն" #: ../app/controllers/admin/organizations_controller.rb:9 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:76 ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:9 #: ../app/views/memberships/index.html.erb:11 #: ../app/views/tasks/index.html.erb:7 ../app/views/tasks/processed.html.erb:8 msgid "All" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/role_controller.rb:17 #: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:20 msgid "Failed to create role" msgstr "Դերի ստեղծումը ձախողված է" #: ../app/controllers/admin/role_controller.rb:35 #: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:65 msgid "Failed to edit role" msgstr "Դերի փոփոխումը ձախողված է" #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:11 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:23 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:35 msgid "New template created" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:14 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:26 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:38 msgid "Name has already been taken" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:51 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:65 #: ../app/controllers/admin/templates_controller.rb:79 msgid "%s defined as default" msgstr "" #: ../app/controllers/admin/trusted_sites_controller.rb:14 msgid "New trusted site added." msgstr "" #: ../app/controllers/admin/users_controller.rb:96 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:472 msgid "The e-mails are being sent" msgstr "" #: ../app/controllers/application_controller.rb:61 msgid "Origin not in allowed." msgstr "" #: ../app/controllers/box_organizer_controller.rb:99 msgid "Failed to remove block" msgstr "Բաժնի տեղափոխումը ձախողված է:" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:294 msgid "Select some group to publish your article" msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:332 msgid "There is no portal community to publish your article." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:352 #: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:50 msgid "Please type the words correctly" msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:353 msgid "Thanks for your suggestion. The community administrators were notified." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/cms_controller.rb:478 #: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:24 msgid "Images" msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/followers_controller.rb:33 msgid "Error: No profile to follow." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:23 msgid "" "Please fill your personal information below in order to get your mailbox " "approved by one of the administrators" msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:26 msgid "e-Mail was not enabled successfully." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:33 msgid "e-Mail disabled successfully." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/mailconf_controller.rb:36 msgid "e-Mail was not disabled successfully." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/memberships_controller.rb:34 msgid "" "Your new community creation request will be evaluated by an administrator. " "You will be notified." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:50 msgid "%s was not enabled." msgstr "%s ակտիվացված չէ:" #: ../app/controllers/my_profile/profile_editor_controller.rb:60 msgid "%s was not disabled." msgstr "%s դիզակտիվացված չէ:" #: ../app/controllers/my_profile/profile_members_controller.rb:166 msgid "The members list couldn't be updated. Please contact the administrator." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/profile_roles_controller.rb:86 msgid "Error" msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/tasks_controller.rb:40 msgid "Task already assigned!" msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile/tasks_controller.rb:74 msgid "Some decisions couldn't be applied." msgstr "" #: ../app/controllers/my_profile_controller.rb:20 msgid "This action is not available for \"%s\"." msgstr "Այս գործողության կատարումն անհնար է «%s» - ի համար։" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:24 msgid "Your account has been activated, now you can log in!" msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:31 msgid "Thanks for registering. The administrators were notified." msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:39 msgid "" "It looks like you're trying to activate an account. Perhaps have already " "activated this account?" msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:68 msgid "Logged in successfully" msgstr "Հաջողությամբ մուտք եք գործել" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:71 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Մասնակցի սխալ անուն կամ սխալ գաղտնաբառ" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:93 msgid "This environment doesn't allow user registration." msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:118 msgid "Captcha (the human test)" msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:164 msgid "You have been logged out." msgstr "Դուք համակարգից ելք եք գործել։" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:175 msgid "Your password has been changed successfully!" msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխված է:" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:188 msgid "This environment doesn't allow password recovery." msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:196 msgid "Please type the captcha text correctly" msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:211 msgid "Could not find any user with %s equal to \"%s\"." msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:214 msgid "Could not perform password recovery for the user." msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:312 msgid "This e-mail address is available" msgstr "" #: ../app/controllers/public/account_controller.rb:315 msgid "This e-mail address is taken" msgstr "" #: ../app/controllers/public/comment_controller.rb:68 msgid "Your comment is waiting for approval." msgstr "" #: ../app/controllers/public/contact_controller.rb:12 msgid "Contact successfully sent" msgstr "" #: ../app/controllers/public/contact_controller.rb:15 msgid "Contact not sent" msgstr "" #: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:33 #: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:69 msgid "Your invitations are being sent." msgstr "" #: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:41 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "" #: ../app/controllers/public/invite_controller.rb:77 msgid "Please enter a valid profile." msgstr "" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:117 #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:127 msgid "%s administrator still needs to accept you as member." msgstr "%s դուք դեռևս ադմինիստրատորի կողմից հաստատման կարիք ունեք։" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:174 msgid "%s still needs to accept being your friend." msgstr "%s դեռ պետք է Ձեզ որպես իր ընկեր ընդունի:" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:187 msgid "You are now following %s" msgstr "" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:189 msgid "Select at least one circle to follow %s." msgstr "" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:252 msgid "You can't leave an empty message." msgstr "" #: ../app/controllers/public/profile_controller.rb:263 msgid "You can't leave an empty comment." msgstr "" #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:54 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:191 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:272 #: ../app/helpers/application_helper.rb:823 ../app/helpers/assets_helper.rb:8 #: ../app/models/menu_block.rb:25 ../app/models/menu_block.rb:26 msgid "People" msgstr "Մարդիկ" #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:55 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:193 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:271 #: ../app/helpers/assets_helper.rb:10 ../app/models/enterprises_block.rb:12 msgid "Enterprises" msgstr "Ձեռնարկություններ" #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:56 msgid "Upcoming events" msgstr "Գալիք իրադարձություններ" #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:57 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:192 #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:273 #: ../app/helpers/application_helper.rb:840 ../app/helpers/assets_helper.rb:11 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:72 #: ../app/models/communities_block.rb:10 ../app/models/menu_block.rb:24 msgid "Communities" msgstr "Հանրություններ" #: ../app/controllers/public/search_controller.rb:194 #: ../app/helpers/assets_helper.rb:12 ../app/views/search/events.html.erb:1 #: ../public/designs/themes/base/navigation.html.erb:10 #: ../public/designs/themes/noosfero/navigation.html.erb:10 msgid "Events" msgstr "Իրադարձություններ" #: ../app/controllers/public_controller.rb:21 msgid "Oops ... you cannot go ahead here" msgstr "" #: ../app/controllers/public_controller.rb:21 msgid "" "This profile is inaccessible. You don't have the permission to view the " "content here." msgstr "" #: ../app/helpers/account_helper.rb:10 #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:40 msgid "Checking availability of login name..." msgstr "" #: ../app/helpers/account_helper.rb:12 msgid "Checking if e-mail address is already taken..." msgstr "" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:4 msgid "published an article: %{title}" msgstr "" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:8 msgid "has made 1 new friend:
%{name}" msgid_plural "has made %{num} new friends:
%{name}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:28 msgid "has joined 1 community:
%{name}" msgid_plural "has joined %{num} communities:
%{name}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:65 msgid "sent a message to %{receiver}:
\"%{message}\"" msgstr "" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:72 msgid "replied to a scrap from %{receiver}:
\"%{message}\"" msgstr "" #: ../app/helpers/action_tracker_helper.rb:79 msgid "wrote:
\"%{text}\"" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:100 ../app/helpers/boxes_helper.rb:288 #: ../app/models/link_list_block.rb:27 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: ../app/helpers/application_helper.rb:116 ../app/helpers/boxes_helper.rb:298 #: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:6 #: ../app/views/cms/why_categorize.html.erb:8 msgid "Close" msgstr "Փակել" #: ../app/helpers/application_helper.rb:160 msgid "This is %s, version %s" msgstr "Սա %s, տարբերակ %s" #: ../app/helpers/application_helper.rb:354 #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:46 #: ../app/views/categories/index.html.erb:1 #: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:47 #: ../app/views/search/_article_categories.html.erb:2 msgid "Categories" msgstr "Կատեգորիաներ" #: ../app/helpers/application_helper.rb:380 #: ../app/views/layouts/_user.html.erb:25 #: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:31 msgid "Search..." msgstr "Որոնել..." #: ../app/helpers/application_helper.rb:382 msgid "This is a search box. Click, write your query, and press enter to find" msgstr "" "Այստեղ կարող եք որոնում կատարել: Մուտքագրեք Ձեր հարցումն ու սեղմեք «Enter» " "կոճակը:" #: ../app/helpers/application_helper.rb:383 msgid "Click, write and press enter to find" msgstr "Մուտքագրեք և սեղմեք «Enter» կոճակը" #: ../app/helpers/application_helper.rb:389 #: ../app/models/link_list_block.rb:24 ../app/views/home/index.html.erb:61 #: ../app/views/organizations/index.html.erb:10 #: ../app/views/profile_members/_add_admins.html.erb:5 #: ../app/views/profile_members/_members_filter.erb:13 #: ../app/views/region_validators/region.html.erb:23 #: ../app/views/search/_search_form.html.erb:15 #: ../app/views/shared/_profile_search_form.html.erb:7 #: ../app/views/tasks/index.html.erb:34 #: ../app/views/tasks/processed.html.erb:30 #: ../app/views/users/_users_search_form.html.erb:5 msgid "Search" msgstr "Որոնում" #: ../app/helpers/application_helper.rb:607 #: ../app/helpers/article_helper.rb:76 #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:155 #: ../app/views/shared/_custom_fields.html.erb:19 msgid "Public" msgstr "Հրապարակային" #: ../app/helpers/application_helper.rb:652 ../app/models/folder.rb:4 #: ../app/models/folder.rb:25 ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:9 #: ../app/views/search/_full_uploaded_file.html.erb:16 #: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:12 msgid "Folder" msgstr "Պանակ" #: ../app/helpers/application_helper.rb:653 ../app/models/blog.rb:18 #: ../app/models/blog.rb:22 ../app/models/community.rb:102 #: ../app/models/enterprise.rb:125 ../app/models/enterprise.rb:139 #: ../app/models/organization.rb:168 ../app/models/organization.rb:179 #: ../app/models/person.rb:409 ../app/models/person.rb:429 msgid "Blog" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:654 ../app/models/event.rb:8 #: ../app/models/event.rb:65 ../app/models/link_list_block.rb:32 msgid "Event" msgstr "Իրադարձություն" #: ../app/helpers/application_helper.rb:655 ../app/models/forum.rb:27 #: ../app/models/forum.rb:31 ../app/models/link_list_block.rb:33 msgid "Forum" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:658 ../app/models/article_block.rb:14 #: ../app/models/text_article.rb:23 msgid "Article" msgstr "Հոդված" #: ../app/helpers/application_helper.rb:660 msgid "Clone %s" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:674 msgid "Online Manual" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:837 #: ../app/models/create_community.rb:51 msgid "New community" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:846 ../app/helpers/forms_helper.rb:171 #: ../app/views/blocks/slideshow.html.erb:31 #: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:42 #: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:38 #: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18 msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #: ../app/helpers/application_helper.rb:846 #: ../app/views/blocks/slideshow.html.erb:27 #: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18 msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" #: ../app/helpers/application_helper.rb:869 msgid "Manage %s" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:904 msgid "Welcome, %s" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:907 #: ../app/views/blocks/my_network.html.erb:7 #: ../app/views/blocks/profile_image.html.erb:21 #: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:20 #: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:37 msgid "Control panel" msgstr "Կառավարման վահանակ" #: ../app/helpers/application_helper.rb:908 msgid "Configure your personal account and content" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:910 #: ../app/views/blocks/login.html.erb:9 #: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:45 msgid "Logout" msgstr "Դուրս գալ:" #: ../app/helpers/application_helper.rb:911 msgid "Leave the system" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:933 msgid "" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:938 msgid "Sign up" msgstr "Գրանցվել" #: ../app/helpers/application_helper.rb:939 msgid "or " msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:946 msgid " characters left" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:986 msgid "in %s" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1016 msgid "Report abuse" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1018 msgid "You already reported this profile." msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1019 msgid "Report this profile for abusive behaviour" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1103 msgid "" "Your profile will be created according to the selected template. Click on " "the options to view them." msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1138 msgid "Errors while saving" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1148 msgid "The content here is available to %s's friends only." msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1151 msgid "The contents in this profile is available to members only." msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1239 msgid "Go to full screen mode" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1242 msgid "Exit full screen" msgstr "" #: ../app/helpers/application_helper.rb:1248 msgid "Exit full screen mode" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:17 ../app/helpers/folder_helper.rb:62 msgid "Options" msgstr "Հատկություններ" #: ../app/helpers/article_helper.rb:22 ../app/helpers/folder_helper.rb:67 msgid "Do not allow new content on this article and its children" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:29 msgid "Allow all members to edit this article" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:36 msgid "I want to receive comments about this article" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:36 msgid "This topic is opened for replies" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:42 msgid "I want to receive a notification of each comment written by e-mail" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:56 msgid "I want this article to display the number of hits it received" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:63 msgid "I want this article to display a link to older versions" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:71 #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:30 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:77 msgid "Visible to other people" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:83 msgid "Private" msgstr "Անձնական" #: ../app/helpers/article_helper.rb:84 msgid "Limit visibility of this article" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:96 msgid "Who will be able to create new topics on this forum?" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:163 ../app/helpers/folder_helper.rb:74 #: ../app/models/approve_article.rb:71 #: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:23 msgid "New article" msgstr "Նոր հոդված" #: ../app/helpers/article_helper.rb:167 ../app/helpers/boxes_helper.rb:279 #: ../app/helpers/comment_helper.rb:69 ../app/models/link_list_block.rb:9 #: ../app/views/categories/_category.html.erb:17 #: ../app/views/circles/index.html.erb:19 #: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:16 #: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:68 #: ../app/views/email_templates/index.html.erb:16 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:19 #: ../app/views/licenses/index.html.erb:13 #: ../app/views/profile/_comment.html.erb:66 #: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:23 #: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:23 #: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:23 #: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:23 #: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:23 #: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:15 #: ../app/views/profile_roles/show.html.erb:11 #: ../app/views/role/index.html.erb:14 ../app/views/role/show.html.erb:11 #: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:18 msgid "Edit" msgstr "Փոփոխել" #: ../app/helpers/article_helper.rb:172 msgid "Attend" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:174 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_circles.html.erb:7 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_common.html.erb:6 msgid "Follow" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:180 msgid "Unattend" msgstr "" #: ../app/helpers/article_helper.rb:182 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_common.html.erb:8 msgid "Unfollow" msgstr "" #: ../app/helpers/assets_helper.rb:7 msgid "Articles" msgstr "Հոդվածներ" #: ../app/helpers/assets_helper.rb:9 msgid "Products" msgstr "Արտադրանք" #: ../app/helpers/blog_helper.rb:10 msgid "Visualization of posts" msgstr "" #: ../app/helpers/blog_helper.rb:14 msgid "I want to display the preview of posts before the text" msgstr "" #: ../app/helpers/blog_helper.rb:19 msgid "New post" msgstr "" #: ../app/helpers/blog_helper.rb:23 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:38 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:40 msgid "Configure blog" msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:37 ../app/helpers/boxes_helper.rb:67 #: ../app/models/main_block.rb:4 msgid "Main content" msgstr "Հիմնական բովանդակություն" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:130 msgid "This block is invisible. Your visitors will not see it." msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:220 msgid "Drop Here" msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:255 msgid "Can't move up anymore." msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:257 msgid "Move block up" msgstr "Բարձրացնել վերև" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:261 msgid "Can't move down anymore." msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:263 msgid "Move block down" msgstr "Իջեցնել ներքև" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:271 ../app/helpers/boxes_helper.rb:273 msgid "Move to the opposite side" msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:283 msgid "Remove block" msgstr "Հեռացնել բաժինը" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:284 msgid "Clone" msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:288 #: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:16 #: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:18 msgid "Help on this block" msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:295 msgid "Embed block code" msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:296 msgid "" "Below, youll see a field containing embed code for the block. Just copy the " "code and paste it into your website or blogging software." msgstr "" #: ../app/helpers/boxes_helper.rb:299 msgid "Embed code" msgstr "" #: ../app/helpers/categories_helper.rb:4 msgid "General Category" msgstr "Ընդհանուր կատեգորիա" #: ../app/helpers/categories_helper.rb:5 ../app/models/categories_block.rb:5 #: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:25 msgid "Region" msgstr "Տարածաշրջան" #: ../app/helpers/categories_helper.rb:10 msgid "Type of category" msgstr "Կատեգորիայի տեսակը" #: ../app/helpers/chat_helper.rb:6 msgid "Busy" msgstr "" #: ../app/helpers/chat_helper.rb:7 msgid "Sign out of chat" msgstr "" #: ../app/helpers/cms_helper.rb:5 msgid "New %s" msgstr "նոր %s" #: ../app/helpers/cms_helper.rb:33 ../app/views/cms/publish.html.erb:29 #: ../app/views/cms/publish.html.erb:45 ../app/views/cms/publish.html.erb:62 #: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:9 #: ../app/views/content_viewer/_article_toolbar.html.erb:21 msgid "Spread this" msgstr "" #: ../app/helpers/cms_helper.rb:37 #: ../app/views/box_organizer/_link_list_item.html.erb:16 #: ../app/views/circles/index.html.erb:20 ../app/views/cms/edit.html.erb:55 #: ../app/views/content_viewer/_article_toolbar.html.erb:13 #: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:28 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:20 #: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:16 msgid "Delete" msgstr "Հեռացնել" #: ../app/helpers/comment_helper.rb:60 #: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:58 #: ../app/views/spam/_task.html.erb:11 msgid "Mark as NOT SPAM" msgstr "" #: ../app/helpers/comment_helper.rb:62 #: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:62 msgid "Mark as SPAM" msgstr "" #: ../app/helpers/comment_helper.rb:75 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:22 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:28 #: ../app/views/categories/_category.html.erb:18 #: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:73 #: ../app/views/email_templates/index.html.erb:17 #: ../app/views/features/custom_fields/_extras_field.html.erb:12 #: ../app/views/licenses/index.html.erb:14 #: ../app/views/organizations/_results.html.erb:29 #: ../app/views/person_notifier/mailer/_favorite_enterprise.html.erb:11 #: ../app/views/profile/_comment.html.erb:49 #: ../app/views/profile/_create_article.html.erb:18 #: ../app/views/profile/_default_activity.html.erb:9 #: ../app/views/profile/_favorite_enterprise.html.erb:11 #: ../app/views/profile/_leave_scrap.html.erb:8 #: ../app/views/profile/_leave_scrap_to_self.html.erb:8 #: ../app/views/profile/_profile_scrap.html.erb:15 #: ../app/views/profile/_profile_scraps.html.erb:15 #: ../app/views/profile/_reply_scrap_on_self.html.erb:8 #: ../app/views/profile/_upload_image.html.erb:9 #: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:24 #: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:24 #: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:24 #: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:24 #: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:24 #: ../app/views/shared/_category_row.html.erb:5 #: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:21 #: ../app/views/spam/_task.html.erb:13 #: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:19 #: ../app/views/users/_users_list.html.erb:31 msgid "Remove" msgstr "Հեռացնել" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:5 #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:17 msgid "String" msgstr "" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:6 #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:18 #: ../app/views/cms/_enterprise_homepage.html.erb:1 msgid "Text" msgstr "" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:8 #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:20 msgid "Numeric" msgstr "" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:10 #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:22 msgid "List" msgstr "" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:11 #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:23 msgid "Checkbox" msgstr "" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:52 #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:10 #: ../app/views/account/logout_popup.html.erb:4 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:43 ../app/views/friends/remove.html.erb:20 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:17 #: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:43 msgid "Yes" msgstr "Այո" #: ../app/helpers/custom_fields_helper.rb:52 #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:11 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:44 ../app/views/friends/remove.html.erb:21 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:17 #: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:44 #: ../app/views/shared/_remove_suggestion.html.erb:9 msgid "No" msgstr "" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:90 ../app/helpers/forms_helper.rb:159 msgid "Thu" msgstr "" #: ../app/helpers/dates_helper.rb:109 msgid "%{month} %{year}" msgstr "%{month} %{year}" #: ../app/helpers/display_helper.rb:38 msgid "Are you sure you want to visit this web site?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք այս կայքն այցելել:" #: ../app/helpers/enterprise_validation_helper.rb:6 msgid "Approved" msgstr "Հաստատված է" #: ../app/helpers/enterprise_validation_helper.rb:11 msgid "Rejected" msgstr "Մերժված է" #: ../app/helpers/events_helper.rb:14 msgid "No events for this month" msgstr "" #: ../app/helpers/events_helper.rb:23 msgid " to " msgstr "" #: ../app/helpers/features_helper.rb:4 msgid "Administrator must approve all new organizations" msgstr "Բոլոր նոր կազմակերպությունները պետք է հաստատվեն ադմինիստրատորի կողմից:" #: ../app/helpers/features_helper.rb:5 msgid "Administrator assigns validator organizations per region." msgstr "" "Ադմինիստրատորը նշանակում է վավերացնող կազմակերպությունների ըստ տարածաշրջանի։" #: ../app/helpers/features_helper.rb:6 msgid "All new organizations are approve by default" msgstr "" #: ../app/helpers/folder_helper.rb:15 msgid "(empty folder)" msgstr "" #: ../app/helpers/folder_helper.rb:78 msgid "Edit folder" msgstr "" #: ../app/helpers/forgot_password_helper.rb:20 ../app/models/profile.rb:27 #: ../app/models/user.rb:37 ../app/views/account/_signup_form.html.erb:33 #: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:33 msgid "Username" msgstr "Մասնակցի անուն" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:29 ../app/models/link_list_block.rb:13 #: ../app/views/account/_login_form.html.erb:16 #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:24 #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:38 #: ../app/views/account/login.html.erb:28 #: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:9 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_amount.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_circles.html.erb:8 #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:19 #: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:40 #: ../app/views/cms/edit.html.erb:47 ../app/views/cms/edit.html.erb:49 #: ../app/views/cms/edit.html.erb:51 #: ../app/views/cms/select_article_type.html.erb:18 #: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:26 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:13 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:93 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:95 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:41 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:79 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:81 #: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:25 #: ../app/views/followers/_edit_circles_modal.html.erb:10 #: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:29 #: ../app/views/licenses/_form.html.erb:10 #: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:55 #: ../app/views/profile/join.html.erb:12 #: ../app/views/profile/report_abuse.html.erb:12 #: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:27 #: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:10 #: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:8 #: ../app/views/shared/_change_image.html.erb:3 #: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:16 msgid "Cancel" msgstr "Հրաժարում" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:63 msgid "Select the State" msgstr "Ընտրեք նահանգը" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:64 msgid "Select the City" msgstr "Ընտրեք քաղաքը" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:87 msgid "State:" msgstr "Նահանգ" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:90 msgid "City:" msgstr "Քաղաք" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:104 msgid "" "The fields are mandatory." msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:153 msgid "Done" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:155 msgid "Today" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Thursday" msgstr "Հինգշաբթի" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Tuesday" msgstr "Երեքշաբթի" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Wednesday" msgstr "Չորեքշաբթի" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Monday" msgstr "Երկուշաբթի" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Sunday" msgstr "Կիրակի" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Saturday" msgstr "Շաբաթ" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:157 msgid "Friday" msgstr "Ուրբաթ" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:158 msgid "Th" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "December" msgstr "Դեկտեմբեր" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "March" msgstr "Մարտ" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "November" msgstr "Նոյեմբեր" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "February" msgstr "Փետրվար" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "January" msgstr "Հունվար" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 ../app/helpers/forms_helper.rb:169 msgid "May" msgstr "Մայիս" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "October" msgstr "Հոկտեմբեր" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "September" msgstr "Սեպտեմբեր" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "April" msgstr "Ապրիլ" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "August" msgstr "Օգոստոս" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "July" msgstr "Հուլիս" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:168 msgid "June" msgstr "Հունիս" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:169 msgid "Nov" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:169 msgid "Feb" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:169 msgid "Dec" msgstr "" #: ../app/helpers/forms_helper.rb:253 msgid "Until:" msgstr "" #: ../app/helpers/forum_helper.rb:5 msgid "New discussion topic" msgstr "" #: ../app/helpers/forum_helper.rb:17 msgid "Discussion topic" msgstr "" #: ../app/helpers/forum_helper.rb:54 ../app/helpers/forum_helper.rb:56 msgid "by" msgstr "" #: ../app/helpers/gallery_helper.rb:9 msgid "Allow images from this gallery to be downloaded" msgstr "" #: ../app/helpers/language_helper.rb:34 ../app/helpers/language_helper.rb:44 msgid "" "The language you choose here is the language used for options, buttons, etc. " "It does not affect the language of the content created by other users." msgstr "" "Այստեղ ընտրված լեզուն վերաբերվում է համակարգի արտաքին տեսքին (կոճակներ և " "այլն), և չի փոխում մասնակիցների կողմից ստեղծված հոդվածների լեզուն։" #: ../app/helpers/memberships_helper.rb:7 #: ../app/helpers/memberships_helper.rb:9 #: ../app/helpers/memberships_helper.rb:11 msgid "Join this community" msgstr "Միանալ այս համայնքին" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:5 msgid "Agrometeorology" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:6 msgid "Agronomy" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:7 msgid "Foods" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:8 msgid "Anthropology" msgstr "Մարդաբանություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:9 msgid "Architecture" msgstr "Ճարտարապետություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:10 msgid "Arts" msgstr "Արվեստ" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:11 msgid "Astronomy" msgstr "Աստղագիտություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:12 msgid "Librarianship" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:13 msgid "Biosciences" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:14 msgid "Biophysics" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:15 msgid "Biology" msgstr "Կենսաբանություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:16 msgid "Biotechnology" msgstr "" # Բուսաբանություն #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:17 msgid "Botany" msgstr "Բուսաբանություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:18 msgid "Science Politics" msgstr "Քաղաքագիտություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:19 msgid "Accounting and Actuarial Science" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:20 msgid "Morphologic Sciences" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:21 msgid "Computer Science" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:22 msgid "Rural Development" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:23 msgid "Law" msgstr "Իրավաբանություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:24 msgid "Ecology" msgstr "Էկոլոգիա" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:25 msgid "Economy" msgstr "Տնտեսագիտություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:26 ../app/models/person.rb:341 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:51 msgid "Education" msgstr "Կրթություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:27 msgid "Long-distance Education" msgstr "Հեռահար ուսուցում" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:28 msgid "Physical Education" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:29 msgid "Professional Education" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:30 msgid "Nursing" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:31 msgid "Engineerings" msgstr "Ճարտարագիտություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:32 msgid "Basic and Average education" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:33 msgid "Statistics" msgstr "Վիճակագրություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:34 msgid "Stratigraphy" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:35 msgid "Pharmacy" msgstr "Դեղագործություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:36 msgid "Pharmacology" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:37 msgid "Philosophy" msgstr "Փիլիսոփայություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:38 msgid "Physics" msgstr "Ֆիզիկա" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:39 msgid "Plant Protection" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:40 msgid "Genetics" msgstr "Ժառանգաբանություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:41 msgid "Geosciences" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:42 msgid "Geography" msgstr "Աշխարհագրություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:43 msgid "Geology" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:44 msgid "Hydrology" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:45 msgid "Hydromechanics" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:46 msgid "History" msgstr "Պատմություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:47 msgid "Horticulture" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:48 msgid "Informatics" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:49 msgid "Interdisciplinary" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:50 msgid "Journalism" msgstr "Լրագրություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:51 msgid "Letters" msgstr "Նամակներ" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:52 msgid "Languages" msgstr "Լեզուներ" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:53 msgid "Mathematics" msgstr "Մաթեմատիկա" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:54 msgid "Medicines" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:55 msgid "Medicine" msgstr "Բժշկություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:56 msgid "Metallurgy" msgstr "Մետաղագիտություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:57 msgid "Microbiology" msgstr "Մանրէաբանություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:58 msgid "Mineralogy" msgstr "Հանքաբանություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:59 msgid "Music" msgstr "Երաժշտություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:60 msgid "Nutrition" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:61 msgid "Odontology" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:62 msgid "Paleontology" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:63 msgid "Petrology" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:64 msgid "Production" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:65 msgid "Psychology" msgstr "Հոգեբանություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:66 msgid "Psychiatry" msgstr "Հոգեբուժություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:67 msgid "Quality" msgstr "Որակ" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:68 msgid "Chemistry" msgstr "Քիմիա" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:69 msgid "Health" msgstr "Առողջապահություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:70 msgid "Remote Sensing" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:71 msgid "Forestry" msgstr "Անտառաբուծություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:72 msgid "Sociology" msgstr "Սոցիոլոգիա" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:73 msgid "Ground" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:74 msgid "Theater" msgstr "Թատրոն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:75 msgid "Transport" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:76 msgid "Urbanism" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:77 msgid "Veterinary Medicine" msgstr "Անասնաբուժություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:78 msgid "Zoology" msgstr "Կենդանաբանություն" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:79 msgid "Zootecnia" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:80 #: ../app/views/profile/_custom_fields.html.erb:3 msgid "Others" msgstr "Այլ" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:84 msgid "Post-Doctoral" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:85 msgid "Ph.D." msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:86 msgid "Masters" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:87 msgid "Undergraduate" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:88 msgid "Graduate" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:89 msgid "High School" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:90 msgid "Elementary School" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:94 msgid "Concluded" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:95 msgid "Incomplete" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:96 msgid "Ongoing" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:100 #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:108 #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:112 #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:116 #: ../app/views/custom_fields/_list.html.erb:2 msgid "[Select ...]" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:136 msgid "Preferred domain name:" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_editor_helper.rb:155 msgid "This field must be public" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:39 ../app/models/enterprise.rb:23 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:27 msgid "ZIP code" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:40 ../app/mailers/contact.rb:23 #: ../app/models/user.rb:39 msgid "e-Mail" msgstr "Էլ. հասցե" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:41 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:17 msgid "Jabber" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:42 msgid "Date of birth" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:47 msgid "Following" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:48 #, fuzzy msgid "Basic information" msgstr "Էլ. հասցե" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:107 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:18 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:19 msgid "Female" msgstr "Իգական" #: ../app/helpers/profile_helper.rb:107 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:18 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:19 msgid "Male" msgstr "Արական" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:18 msgid "non registered gender" msgstr "սեռը գրանցված չէ" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:70 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:78 #: ../app/views/profile/index.html.erb:32 msgid "Wall" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:74 #: ../app/models/link_list_block.rb:14 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:27 #: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:21 #: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:7 #: ../app/views/region_validators/_search.html.erb:9 #: ../app/views/shared/_select_categories.html.erb:37 msgid "Add" msgstr "Ավելացնել" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:80 #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:88 ../app/models/community.rb:100 #: ../app/models/organization.rb:166 ../app/models/person.rb:408 msgid "Agenda" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:81 msgid "Join" msgstr "" #: ../app/helpers/profile_image_helper.rb:145 msgid "Click on this icon to go to the %s's home page" msgstr "Այս նշանի վրա սեղմելով` կհայտնվեք %s-ի գլխավոր էջի վրա" #: ../app/helpers/search_helper.rb:20 ../app/helpers/search_helper.rb:124 msgid "Compact" msgstr "" #: ../app/helpers/search_helper.rb:56 #, fuzzy msgid "Tagged with" msgstr "\"%s\" - ով պիտակավորված" #: ../app/helpers/search_helper.rb:62 msgid ", " msgstr "" #: ../app/helpers/tags_helper.rb:34 msgid "No tags yet." msgstr "Առայժմ պիտակներ չկան։" #: ../app/helpers/tags_helper.rb:35 msgid "What are tags?" msgstr "Ի՞նչ է պիտակը:" #: ../app/helpers/tags_helper.rb:35 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_%28metadata%29" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_%28metadata%29" #: ../app/mailers/comment_notifier.rb:18 msgid "[%s] you got a new comment!" msgstr "" #: ../app/mailers/contact.rb:23 ../app/models/article.rb:29 #: ../app/models/category.rb:6 ../app/models/circle.rb:3 #: ../app/models/comment.rb:5 ../app/models/create_enterprise.rb:4 #: ../app/models/license.rb:6 ../app/models/national_region.rb:4 #: ../app/models/profile.rb:26 #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:7 #: ../app/views/cms/view.html.erb:38 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:64 #: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:11 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:57 #: ../app/views/email_templates/index.html.erb:6 #: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:12 #: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:3 #: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:6 #: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:14 #: ../app/views/licenses/_form.html.erb:5 #: ../app/views/licenses/index.html.erb:4 #: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:12 msgid "Name" msgstr "Անվանում" #: ../app/mailers/contact.rb:23 #: ../app/models/disabled_enterprise_message_block.rb:12 msgid "Message" msgstr "" #: ../app/mailers/contact.rb:23 #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:6 msgid "Subject" msgstr "" #: ../app/mailers/contact.rb:23 ../app/views/contact/new.html.erb:23 #: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:14 msgid "City and state" msgstr "" #: ../app/mailers/mailing.rb:35 msgid "Sent by Noosfero." msgstr "" #: ../app/mailers/pending_task_notifier.rb:16 msgid "[%s] Pending tasks" msgstr "" #: ../app/mailers/scrap_notifier.rb:18 msgid "[%s] You received a scrap!" msgstr "" #: ../app/mailers/user_mailer.rb:17 msgid "[%{environment}] Welcome to %{environment} mail!" msgstr "" #: ../app/mailers/user_mailer.rb:67 msgid "[%s] What about grow up your network?" msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:28 msgid "Abuse complaint" msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:28 msgid "Abuse complaint (%s)" msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:36 msgid "%{linked_subject} was reported due to inappropriate behavior." msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:60 msgid "" "Your profile was reported by the users of %s due to inappropriate behavior. " "The administrators of the environment are now reviewing the report. To solve " "this misunderstanding, please contact the administrators." msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:64 msgid "" "Your profile was disabled by the administrators of %s due to inappropriate " "behavior. To solve this misunderstanding please contact them." msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:68 msgid "%s was reported due to inappropriate behavior." msgstr "" #: ../app/models/abuse_complaint.rb:72 msgid "" "The users of %{environment} reported %{reported} due to inappropriate " "behavior. A task was created with all the reports including the reasons and " "contents reported by these users. Please verify the reports and decide " "whether this profile must be disabled or not." msgstr "" #: ../app/models/add_friend.rb:40 msgid "" "You need to login to %{system} in order to accept %{requestor} as your " "friend." msgstr "" #: ../app/models/add_friend.rb:44 msgid "New friend" msgstr "Նոր ընկեր" #: ../app/models/add_member.rb:29 msgid "New member" msgstr "Նոր անդամ" #: ../app/models/add_member.rb:33 msgid "%{requestor} wants to be a member of '%{target}'." msgstr "" #: ../app/models/add_member.rb:65 msgid "" "You will need login to %{system} in order to accept or reject %{requestor} " "as a member of %{organization}." msgstr "" #: ../app/models/add_member.rb:74 msgid "" "You have been accepted at \"%{target}\" with the profile \"%{requestor}\"" msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:10 msgid "You can not post articles to other users." msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:16 msgid "(The original text was removed)" msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:86 msgid "%{requestor} wants to publish the article: %{linked_subject}." msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:114 msgid "%{requestor} wants to publish the article: %{article}." msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:123 ../app/models/suggest_article.rb:87 msgid "" "You need to login on %{system} in order to approve or reject this article." msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:128 msgid "" "Your request for publishing the article \"%{article}\" was approved. Here is " "the comment left by the admin who approved your article:\n" "\n" "%{comment} " msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:130 msgid "Your request for publishing the article \"%{article}\" was approved." msgstr "" #: ../app/models/approve_article.rb:137 msgid "" "Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your " "article: \n" "\n" "%{reject_explanation}" msgstr "" #: ../app/models/approve_comment.rb:94 msgid "" "Your comment to the article \"%{article}\" was approved. Here is the comment " "left by the admin who approved your comment:\n" "\n" "%{comment} " msgstr "" #: ../app/models/approve_comment.rb:103 msgid "" "Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your " "comment: \n" "\n" "%{reject_explanation}" msgstr "" #: ../app/models/approve_kind.rb:41 msgid "" "Your request to be defined as \"%s\" was created and is being reviewed by " "the administrators." msgstr "" #: ../app/models/approve_kind.rb:45 msgid "Your request to be defined as \"%s\" was approved." msgstr "" #: ../app/models/approve_kind.rb:49 msgid "Your request to be defined as \"%s\" was rejected." msgstr "" #: ../app/models/approve_kind.rb:51 msgid "" "Here is the reject explanation left by the administrator who rejected your " "request: \n" "\n" "%{reject_explanation}" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:32 ../app/models/category.rb:9 msgid "Slug" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:179 msgid "is not available as article name." msgstr "" #: ../app/models/article.rb:187 msgid "self-reference is not allowed." msgstr "" #: ../app/models/article.rb:194 msgid "cyclical reference is not allowed." msgstr "" #: ../app/models/article.rb:215 ../app/models/comment.rb:4 #: ../app/views/cms/_article.html.erb:3 #: ../app/views/cms/_link_article.html.erb:2 #: ../app/views/cms/_text_article.html.erb:3 #: ../app/views/cms/_uploaded_file.html.erb:1 #: ../app/views/cms/publish.html.erb:26 ../app/views/cms/publish.html.erb:43 #: ../app/views/cms/publish.html.erb:59 #: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:6 #: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:7 #: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:77 #: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:70 #: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:2 #: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:2 #: ../app/views/tasks/_suggest_article_accept_details.html.erb:7 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: ../app/models/article.rb:263 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Tag list" msgstr "Պիտակների ցուցակ" #: ../app/models/article.rb:370 msgid "HTML Text document" msgstr "HTML տեքստային փաստաթուղթ" #: ../app/models/article.rb:483 msgid "Language is already used" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:489 msgid "Language must be choosen" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:495 msgid "A language must be choosen for the native article" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:765 ../app/models/article.rb:767 #: ../app/presenters/file_presenter.rb:18 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:846 msgid "no views" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:848 msgid "%s views" msgstr "" #: ../app/models/article.rb:895 msgid "is archived!!" msgstr "" #: ../app/models/article_block.rb:10 msgid "Show one article" msgstr "" #: ../app/models/article_block.rb:18 msgid "" "This block displays one of your articles. You can edit the block to select " "which one of your articles is going to be displayed in the block." msgstr "" #: ../app/models/block.rb:279 msgid "Can be modified" msgstr "" #: ../app/models/block.rb:280 msgid "Cannot be modified" msgstr "" #: ../app/models/block.rb:286 msgid "Can be moved" msgstr "" #: ../app/models/blog.rb:26 msgid "A blog, inside which you can put other articles." msgstr "" #: ../app/models/blog_archives_block.rb:11 #: ../app/models/blog_archives_block.rb:15 msgid "Blog posts" msgstr "" #: ../app/models/categories_block.rb:6 msgid "Product" msgstr "Արտադրանք" #: ../app/models/categories_block.rb:22 msgid "This block presents the categories like a web site menu." msgstr "" #: ../app/models/category.rb:7 ../app/models/create_enterprise.rb:8 #: ../app/models/organization.rb:144 #: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:19 msgid "Acronym" msgstr "Հապավում" #: ../app/models/change_password.rb:43 #: ../app/views/account/change_password.html.erb:1 #: ../app/views/account/change_password.html.erb:16 #: ../app/views/account/new_password.html.erb:14 msgid "Change password" msgstr "Փոխել գաղտնաբառը" #: ../app/models/change_password.rb:47 ../app/models/change_password.rb:60 msgid "%{requestor} wants to change its password." msgstr "" #: ../app/models/change_password.rb:66 msgid "Your password change request was cancelled at %s." msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխելու հայցը մերժվել է %s։" #: ../app/models/change_password.rb:70 msgid "Your password was changed successfully." msgstr "Ձեր գաղտնաբառը բարեհաջող փոխվել է։" #: ../app/models/circle.rb:6 msgid "Circle" msgstr "" #: ../app/models/circle.rb:16 msgid "can't add two circles with the same name" msgstr "" #: ../app/models/circle.rb:30 ../app/models/link_list_block.rb:31 #: ../app/models/person.rb:12 ../app/views/templates/index.html.erb:5 msgid "Person" msgstr "Անձ" #: ../app/models/comment.rb:86 msgid "(unauthenticated user)" msgstr "(մասնակիցն անվավեր է)" #: ../app/models/comment.rb:234 msgid "associated with this comment is archived!" msgstr "" #: ../app/models/communities_block.rb:18 msgid "{#} community" msgid_plural "{#} communities" msgstr[0] "{#} հանրություն" msgstr[1] "{#} հանրություն" #: ../app/models/communities_block.rb:22 msgid "This block displays the communities in which the user is a member." msgstr "" #: ../app/models/community.rb:13 ../app/views/cms/_translatable.html.erb:3 msgid "Language" msgstr "" #: ../app/models/community.rb:88 msgid "Community Info and settings" msgstr "" #: ../app/models/community.rb:101 ../app/models/organization.rb:167 #: ../app/models/person.rb:407 msgid "Image gallery" msgstr "Նկարադարան" #: ../app/models/contact_list.rb:18 msgid "" "There was an error while authenticating. Did you enter correct login and " "password?" msgstr "" #: ../app/models/contact_list.rb:25 msgid "" "There was an error while looking for your contact list. Please, try again" msgstr "" #: ../app/models/create_community.rb:67 msgid "" "%{requestor} wants to create community %{subject} with this description:" "

%{description}

" msgstr "" #: ../app/models/create_enterprise.rb:3 #: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:23 msgid "Identifier" msgstr "Որոշիչ" #: ../app/models/create_enterprise.rb:5 #: ../app/views/box_organizer/_feed_reader_block.html.erb:2 #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6 #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:8 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:34 #: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:23 #: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:7 #: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:14 #: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:9 #: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:34 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:31 msgid "Address" msgstr "Հասցե" #: ../app/models/create_enterprise.rb:6 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:14 msgid "Contact phone" msgstr "Հեռախոս" #: ../app/models/create_enterprise.rb:7 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Contact person" msgstr "Կապ պահպանող անձ" #: ../app/models/create_enterprise.rb:9 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Foundation year" msgstr "Հիմնադրման տարին" #: ../app/models/create_enterprise.rb:10 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Legal form" msgstr "Իրավաբանական հիմք" #: ../app/models/create_enterprise.rb:11 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Economic activity" msgstr "Տնտեսական գործունեություն" #: ../app/models/create_enterprise.rb:12 ../app/models/organization.rb:144 msgid "Management information" msgstr "Տեղեկություններ ղեկավարության մասին" #: ../app/models/create_enterprise.rb:185 msgid "" "Your request for registering the enterprise %{enterprise} at %{environment} " "was NOT approved by the validator organization. The following explanation " "was given: \n" "\n" "%{explanation}" msgstr "" "%{environment} համակարգին միանալու Ձեր «%{enterprise}» դիմումը մերժվել է " "դիմումները հաստատող կազմակերպության կողմից: Մերժման հիմքը հետևյալն է.\n" "\n" "%{explanation}" #: ../app/models/create_enterprise.rb:190 msgid "" "Enterprise \"%{enterprise}\" just requested to enter %{environment}. You " "have to approve or reject it through the \"Pending Validations\" section in " "your control panel.\n" msgstr "" "«%{enterprise}» ձեռնարկությունը ցանկանում է միանալ %{environment} " "համակարգին: Դուք պետք է հաստատեք կամ մերժեք նրա հայցը Ձեր կառավարման " "վահանակում գտվող \"Սպասում են հաստատման\" բաժնում:\n" #: ../app/models/create_enterprise.rb:192 msgid "The data provided by the enterprise was the following:\n" msgstr "Ձեռնարկությունը տրամադրել է հետևյալ տեղեկությունները:\n" #: ../app/models/create_enterprise.rb:195 msgid "Name: %s" msgstr "Անվանում %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:196 msgid "Acronym: %s" msgstr "Հապավում %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:197 msgid "Address: %s" msgstr "Հասցե %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:198 msgid "Legal form: %s" msgstr "Իրավաբանական հիմք %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:199 msgid "Foundation Year: %d" msgstr "Հիմնադրման տարի %d" #: ../app/models/create_enterprise.rb:200 msgid "Economic activity: %s" msgstr "Տնտեսական գործունեություն %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:202 msgid "Information about enterprise's management:\n" msgstr "Տեղեկություններ ձեռնարկության ղեկավարության մասին. \n" #: ../app/models/create_enterprise.rb:204 msgid "Contact phone: %s" msgstr "Հեռախոս %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:205 msgid "Contact person: %s" msgstr "Կապ պահպանող անձ %s" #: ../app/models/create_enterprise.rb:207 msgid "CreateEnterprise|Identifier" msgstr "Ստեղծել Ձեռնարկություն|Որոշիչ" #: ../app/models/custom_field_value.rb:14 msgid "can't be blank" msgstr "" #: ../app/models/disabled_enterprise_message_block.rb:8 msgid "Shows a message for disabled enterprises." msgstr "" #: ../app/models/email_activation.rb:15 msgid "You have already requested activation of your mailbox." msgstr "" #: ../app/models/email_activation.rb:28 msgid "%{requestor} wants to activate the following email: %{subject}." msgstr "" #: ../app/models/email_template.rb:26 msgid "User Activation" msgstr "" #: ../app/models/enterprise.rb:23 msgid "Activities short description" msgstr "" #: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:344 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:23 msgid "State" msgstr "Նահանգ" #: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:344 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:26 msgid "Country" msgstr "Երկիր" #: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:67 msgid "Organization website" msgstr "" #: ../app/models/enterprise.rb:23 ../app/models/person.rb:344 #: ../app/views/search/_full_enterprise.html.erb:18 #: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:22 msgid "City" msgstr "Քաղաք" #: ../app/models/enterprise.rb:23 msgid "Historic and current context" msgstr "" #: ../app/models/enterprise.rb:41 msgid "Business name" msgstr "" #: ../app/models/enterprise_activation.rb:18 #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:14 #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:26 msgid "Enterprise activation" msgstr "" #: ../app/models/enterprise_activation.rb:27 msgid "%{requestor} wants to activate enterprise %{linked_subject}." msgstr "" #: ../app/models/enterprises_block.rb:8 msgid "This block displays the enterprises where this user works." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:51 msgid "View environment admin panel" msgstr "Տեսնել համակարգի ադմինիստրատիվ վահանակը" #: ../app/models/environment.rb:52 msgid "Edit environment features" msgstr "Փոփոխել համակարգի առանձնահատկությունները" #: ../app/models/environment.rb:53 msgid "Edit environment design" msgstr "Փոփոխել համակարգի արտաքին տեսքը" #: ../app/models/environment.rb:54 msgid "Manage environment categories" msgstr "Կառավարել համակարգի կատեգորիաները" #: ../app/models/environment.rb:55 msgid "Manage environment roles" msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում" #: ../app/models/environment.rb:56 msgid "Manage environment validators" msgstr "Կառավարել համակարգի հաստատող մարմիններին" #: ../app/models/environment.rb:59 #, fuzzy msgid "Manage environment kinds" msgstr "Կառավարել դերերը համակարգում" #: ../app/models/environment.rb:63 ../app/models/profile.rb:93 #: ../app/views/templates/index.html.erb:34 msgid "Edit appearance" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:91 #: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:13 #: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:13 #: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:13 #: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:13 #: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:13 #: ../app/views/users/_users_list.html.erb:13 msgid "Member" msgstr "Անդամ" #: ../app/models/environment.rb:131 msgid "Disable search for articles " msgstr "Անջատել որոնումը ըստ հոդվածների " #: ../app/models/environment.rb:132 msgid "Disable search for enterprises" msgstr "Դիզակտիվացնել ձեռնարկությունների որոնումը" #: ../app/models/environment.rb:133 msgid "Disable search for people" msgstr "Դիզակտիվացնել մարդկանց որոնումը" #: ../app/models/environment.rb:134 msgid "Disable search for communities" msgstr "Դիզակտիվացնել համայնքների որոնումը" #: ../app/models/environment.rb:135 msgid "Disable search for events" msgstr "Դիզակտիվացնել իրադարձությունների որոնումը" #: ../app/models/environment.rb:136 msgid "Disable categories" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:137 msgid "Disable header/footer editing by users" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:138 msgid "Disable gender icon" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:139 msgid "Disable the categories menu" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:140 msgid "Disable state/city select for contact form" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:141 msgid "Disable contact for people" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:142 msgid "Disable contact for groups/communities" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:150 msgid "Media panel in WYSIWYG editor" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:151 msgid "Select preferred domains per profile" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:152 msgid "Use the portal as news source for front page" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:153 msgid "Allow users to create their own themes" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:156 msgid "Don't allow users to change which article to use as homepage" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:157 msgid "Display explanation about header and footer" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:158 msgid "Articles don't accept comments by default" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:159 msgid "Organizations have moderated publication by default" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:163 msgid "Show a balloon with profile links when a profile image is clicked" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:164 msgid "XMPP/Jabber based chat" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:165 msgid "Show a zoom link on all article images" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:166 msgid "Ask captcha when a logged user comments too" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:169 msgid "Allow users to set the page to redirect after login" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:170 msgid "Display on menu the list of communities the user can manage" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:171 msgid "Display on menu the list of enterprises the user can manage" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:174 msgid "Enable appearance editing by users" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:180 msgid "Stays on the same page the user was before login." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:181 ../app/models/environment.rb:193 msgid "Redirects the user to the environment homepage." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:182 ../app/models/environment.rb:194 msgid "Redirects the user to his profile page." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:183 ../app/models/environment.rb:195 msgid "Redirects the user to his homepage." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:185 msgid "Specify the URL to redirect to:" msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:192 msgid "Stays on the same page the user was before signup." msgstr "" #: ../app/models/environment.rb:708 msgid "Only one Virtual Community can be the default one" msgstr "" "Որպես նախնական համայնք, դուք կարող եք ընտրել միայն մեկ վիրտուալ համայնք" #: ../app/models/environment.rb:1105 msgid "have unsupported languages." msgstr "պարունակում է չաջակցվող լեզուներ։" #: ../app/models/fans_block.rb:4 msgid "Displays the people who like the enterprise" msgstr "" #: ../app/models/favorite_enterprise_person.rb:11 msgid "favorites" msgstr "" #: ../app/models/favorite_enterprises_block.rb:4 #: ../app/models/favorite_enterprises_block.rb:12 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:55 msgid "Favorite Enterprises" msgstr "Նախընտրած ձեռնարկությունները" #: ../app/models/feed_reader_block.rb:44 ../app/models/feed_reader_block.rb:52 msgid "Feed Reader" msgstr "" #: ../app/models/feed_reader_block.rb:48 msgid "" "This block can be used to list the latest new from any site you want. You " "just need to inform the address of a RSS feed." msgstr "" #: ../app/models/folder.rb:29 msgid "A folder, inside which you can put other articles." msgstr "Պանակ, որի մեջ կարող եք տեղադրել այլ հոդվածներ։" #: ../app/models/forum.rb:35 msgid "" "An internet forum, also called message board, where discussions can be held." msgstr "" #: ../app/models/interest_tags_block.rb:15 msgid "Tags of interest" msgstr "" #: ../app/models/interest_tags_block.rb:19 msgid "Contents that this person is interested in" msgstr "" #: ../app/models/interest_tags_block.rb:23 msgid "Interest Tags" msgstr "" #: ../app/models/invitation.rb:41 msgid "You can't invite youself" msgstr "" #: ../app/models/invitation.rb:53 msgid "Firstname Lastname " msgstr "" #: ../app/models/invitation.rb:137 msgid "To accept invitation, please follow this link: " msgstr "" #: ../app/models/invite_friend.rb:37 ../app/models/invite_member.rb:57 msgid "Hello ," msgstr "" #: ../app/models/invite_friend.rb:38 msgid " is inviting you to participate on ." msgstr "" #: ../app/models/invite_friend.rb:39 ../app/models/invite_member.rb:59 msgid "To accept the invitation, please follow this link:" msgstr "" #: ../app/models/invite_member.rb:58 msgid " is inviting you to join \"\" on ." msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:8 msgid "(No icon)" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:11 #: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:8 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_community.html.erb:8 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:41 #: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_amount.html.erb:10 #: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:22 #: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:39 #: ../app/views/categories/_form.html.erb:32 ../app/views/cms/edit.html.erb:25 #: ../app/views/cms/edit.html.erb:44 #: ../app/views/cms/suggest_an_article.html.erb:25 #: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:26 #: ../app/views/enterprise_validation/edit_validation_info.html.erb:9 #: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:26 #: ../app/views/followers/_edit_circles_modal.html.erb:9 #: ../app/views/kinds/_form.html.erb:8 ../app/views/licenses/_form.html.erb:9 #: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:12 #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:82 #: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:26 #: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:17 #: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:9 #: ../app/views/profile_themes/css_editor.html.erb:7 #: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:15 msgid "Save" msgstr "Պահպանել" #: ../app/models/link_list_block.rb:12 ../app/views/contact/new.html.erb:36 #: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:21 #: ../app/views/tasks/new.html.erb:15 ../app/views/users/send_mail.html.erb:17 msgid "Send" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:15 msgid "Up" msgstr "Վերև" #: ../app/models/link_list_block.rb:16 msgid "Down" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:17 msgid "Left" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:19 msgid "Gray Up" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:20 msgid "Gray Down" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:21 msgid "Gray Left" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:22 msgid "Gray Right" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:30 msgid "Photos" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:53 msgid "Links (static menu)" msgstr "" #: ../app/models/link_list_block.rb:57 msgid "" "This block can be used to create a menu of links. You can add, remove and " "update the links as you wish." msgstr "" #: ../app/models/location_block.rb:13 msgid "Shows where the profile is on the material world." msgstr "" #: ../app/models/login_block.rb:8 msgid "This block presents a login/logout block." msgstr "" #: ../app/models/main_block.rb:8 msgid "This block presents the main content of your pages." msgstr "" #: ../app/models/menu_block.rb:9 ../app/models/menu_block.rb:17 msgid "Menu Block" msgstr "" #: ../app/models/menu_block.rb:13 msgid "This block can be used to display a menu for profiles." msgstr "" #: ../app/models/menu_block.rb:22 #, fuzzy msgid "Activities" msgstr "Ակտիվացնել" #: ../app/models/menu_block.rb:23 msgid "About" msgstr "" #: ../app/models/menu_block.rb:27 ../app/views/home/welcome.html.erb:23 #: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:6 msgid "Control Panel" msgstr "" #: ../app/models/moderate_user_registration.rb:35 #: ../app/views/account/login.html.erb:36 #: ../app/views/account/login_block.html.erb:23 msgid "New user" msgstr "Նոր օգտվող" #: ../app/models/moderate_user_registration.rb:52 msgid "%{sender} tried to register." msgstr "" #: ../app/models/moderate_user_registration.rb:71 msgid "" "\n" "Moderated Fields\n" msgstr "" #: ../app/models/my_network_block.rb:6 ../app/models/my_network_block.rb:10 msgid "My network" msgstr "" #: ../app/models/my_network_block.rb:14 msgid "This block displays some info about your networking." msgstr "" #: ../app/models/national_region.rb:73 msgid "Invalid city or state name." msgstr "" #: ../app/models/organization.rb:144 #: ../app/views/box_organizer/show_block_type_info.html.erb:16 #: ../app/views/cms/_uploaded_file.html.erb:5 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:11 #: ../app/views/search/_article_description.html.erb:4 msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" #: ../app/models/organization.rb:144 #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:2 msgid "Contact email" msgstr "էլ. հասցե" #: ../app/models/organization.rb:144 msgid "Display name" msgstr "Ցուցադրել անունը" #: ../app/models/person.rb:20 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:22 msgid "Longitude" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:24 msgid "Address (street and number)" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:205 msgid "family" msgstr "ընտանիք" #: ../app/models/person.rb:205 msgid "school" msgstr "դպրոց" #: ../app/models/person.rb:205 msgid "friends" msgstr "ընկերներ" #: ../app/models/person.rb:205 msgid "work" msgstr "աշխատավայր" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:58 msgid "Area of study" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:65 msgid "Professional activity" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:66 msgid "Organization" msgstr "Կազմակերպություն" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:16 msgid "Comercial phone" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:32 msgid "Schooling" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:21 msgid "Nationality" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:335 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:15 msgid "Cell phone" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:338 msgid "Schooling status" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:341 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:61 msgid "Custom area of study" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:344 msgid "Zip code" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:344 msgid "Sex" msgstr "Սեռ" #: ../app/models/person.rb:344 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:13 msgid "Contact information" msgstr "Էլ. հասցե" #: ../app/models/person.rb:406 ../app/models/profile.rb:22 #: ../app/views/home/welcome.html.erb:21 #: ../app/views/organizations/_results.html.erb:10 #: ../app/views/profile/index.html.erb:35 msgid "Profile" msgstr "Պրոֆայլ" #: ../app/models/person.rb:578 msgid "You just left %s." msgstr "" #: ../app/models/person.rb:602 ../app/models/profile.rb:1134 msgid "Edit Profile" msgstr "Փոփոխել իմ անհատական էջը" #: ../app/models/person.rb:663 msgid "TinyMCE" msgstr "" #: ../app/models/person.rb:666 ../app/models/raw_html_block.rb:4 #: ../app/models/raw_html_block.rb:8 msgid "Raw HTML" msgstr "" #: ../app/models/profile.rb:28 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:5 msgid "Nickname" msgstr "Կեղծանուն" #: ../app/models/profile.rb:82 msgid "Edit profile" msgstr "Փոփոխել անհատական էջը" #: ../app/models/profile.rb:83 msgid "Destroy profile" msgstr "Վերացնել անհատական էջը" #: ../app/models/profile.rb:84 msgid "Manage memberships" msgstr "Կառավարել անդամակցությունները" #: ../app/models/profile.rb:86 msgid "Edit profile design" msgstr "Փոփոխել անհատական էջի տեսքը" #: ../app/models/profile.rb:87 msgid "Manage products" msgstr "Կառավարել արտադրանքը" #: ../app/models/profile.rb:88 ../app/views/profile_editor/index.html.erb:46 msgid "Manage friends" msgstr "Կառավարել ընկերներին" #: ../app/models/profile.rb:89 msgid "Validate enterprise" msgstr "Վավերացնել ձեռնարկությունը" #: ../app/models/profile.rb:90 msgid "Perform task" msgstr "Կատարել առաջադրանքը" #: ../app/models/profile.rb:92 msgid "Moderate comments" msgstr "Կառավարել մեկնաբանությունները" #: ../app/models/profile.rb:167 msgid "" "You must to provide `lat` and `lng`, or `city` and `country` to define the " "center of the search circle, defined by `distance`." msgstr "" #: ../app/models/profile.rb:488 msgid "is not a template." msgstr "" #: ../app/models/profile.rb:866 msgid "%s can't has moderators" msgstr "%s մոդերատորներ ունենալ չի կարող" #: ../app/models/profile.rb:947 msgid "Public profile" msgstr "" #: ../app/models/profile_image_block.rb:12 msgid "This block presents the profile image" msgstr "" #: ../app/models/profile_info_block.rb:16 msgid "" "Basic information about %{user}: how long %{user} is part of " "%{env} and useful links." msgstr "" "Հիմնական տեղեկություններ %{user}-ի վերաբերյալ՝ որքան ժամանակ է " "%{user}-ը հանդիսանում %{env}-ի անդամ և օգտակար հղումներ։" #: ../app/models/profile_list_block.rb:40 msgid "Clicking on the people or groups will take you to their home page." msgstr "Կտտացնելով անձանց կամ խմբերի վրա՝ կվերահասցեագրվեք նրանց գլխավոր էջին։" #: ../app/models/profile_suggestion.rb:39 #: ../app/models/profile_suggestion.rb:41 msgid "Tags in common" msgstr "" #: ../app/models/recent_documents_block.rb:16 msgid "Recent content" msgstr "Վերջին հոդվածներ" #: ../app/models/recent_documents_block.rb:20 msgid "This block lists your content most recently updated." msgstr "" #: ../app/models/rss_feed.rb:90 msgid "%s's RSS feed" msgstr "%s - ի RSS հոսք" #: ../app/models/rss_feed.rb:91 msgid "%s's content published at %s" msgstr "%s - ի բովանդակությունը հրապարակված է %s - ով" #: ../app/models/rss_feed.rb:105 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS հոսք" #: ../app/models/rss_feed.rb:109 msgid "Provides a news feed of your more recent articles." msgstr "Ձեր վերջին հոդվածները RSS լրահոսի տեսքով։" #: ../app/models/slideshow_block.rb:12 msgid "Slideshow" msgstr "" #: ../app/models/tags_cloud_block.rb:27 msgid "" "Tags are created when you add some of them one to your contents or mark a " "profile with them.

\n" " Try to create some tags and you'll see your tag cloud growing." msgstr "" #: ../app/models/task.rb:34 msgid "Cancelled" msgstr "" #: ../app/models/task.rb:34 msgid "Finished" msgstr "" #: ../app/models/task.rb:34 #: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:6 #: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:6 #: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:6 #: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:16 msgid "Active" msgstr "Ակտիվ" #: ../app/models/task.rb:34 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../app/models/task.rb:182 msgid "%{requestor} sent you a task." msgstr "" #: ../app/models/ticket.rb:5 msgid "Ticket" msgstr "Տոմս" #: ../app/models/uploaded_file.rb:119 msgid "Uploaded file" msgstr "Վերբեռնած ֆայլ" #: ../app/models/uploaded_file.rb:123 msgid "Upload any kind of file you want." msgstr "Վերբեռնեք ցանկացած տեսակի ֆայլ։" #: ../app/models/user.rb:14 msgid "Password confirmation" msgstr "" #: ../app/models/user.rb:15 msgid "Terms accepted" msgstr "Պայմանները ընդունված են" #: ../app/models/user.rb:292 msgid "" "The user \"%{login}\" is not activated! Please check your email to activate " "your user" msgstr "" #: ../app/views/account/_login_form.html.erb:15 #: ../app/views/account/login.html.erb:26 #: ../app/views/account/login_block.html.erb:21 msgid "Log in" msgstr "Մուտք" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:3 msgid "Are you a robot?" msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:4 msgid "Please, prove that you are human by filling the captcha." msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:42 msgid "" "Choose your login name carefully! It will be your network access and you " "will not be able to change it later." msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:49 msgid "" "Choose a password that you can remember easily. It must have at least 4 " "characters." msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:52 msgid "Short" msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:58 msgid "Good" msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:61 msgid "Strong" msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:74 msgid "This e-mail address will be used to contact you." msgstr "" #: ../app/views/account/_signup_form.html.erb:99 msgid "Tell us your name, it will be used to identify yourself." msgstr "" #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:14 msgid " part 2 of 3" msgstr "" #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:14 msgid "part 2 of 2" msgstr "" #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:22 msgid "I read the terms of use and accepted them" msgstr "" #: ../app/views/account/accept_terms.html.erb:25 #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:39 msgid "Continue" msgstr "" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:2 msgid "Enterprise activation - part 3 of 3" msgstr "" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:6 msgid "" "Now for you manage your enterprise you have to associate an individual " "account to the enterprise." msgstr "" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:7 msgid "Do you have a personal user account in the system?" msgstr "" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:15 msgid "Personal signup form" msgstr "" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:17 msgid "" "Warning: this form is for your personal information, not of your " "enterprise. So you will have a personal account that can manage your " "enterprise." msgstr "" #: ../app/views/account/activate_enterprise.html.erb:22 msgid "Enter you user name and password" msgstr "" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:6 msgid "The year must be between %d and %d" msgstr "" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:17 msgid "A CNPJ have 14 digits" msgstr "" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:26 msgid "part 1 of 3" msgstr "" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:26 msgid "part 1 of 2" msgstr "" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:29 msgid "Pay atention! You have only one chance!" msgstr "" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:31 msgid "" "This is a question to know if you really are part of this enterprise. Pay " "atention because you have only one chance to answer right and activate your " "enterprise. If you answer wrong you will not be able to activate the " "enterprise automaticaly and must get in touch with the admins of %s by email " "or phone." msgstr "" #: ../app/views/account/activation_question.html.erb:33 msgid "What is the CNPJ of your enterprise?" msgstr "Խնդրում ենք նշել Ձեր ձեռնարկության կադաստրի կոդը:" #: ../app/views/account/already_activated.html.erb:1 msgid "This enterprise is already active" msgstr "Այս ձեռնարկությունն արդեն ակտիվ է:" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:2 msgid "This enterprise can't be activated by the system" msgstr "" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:3 msgid "Unfortunately this enterprise can't be activated via the system." msgstr "" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:6 msgid "" "There was a failed atempt of activation and the automated activation was " "disabled for your security." msgstr "" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:8 msgid "We don't have enough information about your enterprise to identify you." msgstr "" #: ../app/views/account/blocked.html.erb:13 msgid "Your enterprise has been blocked" msgstr "Ձեր ձեռնարկությունը արգելափակվել է:" #: ../app/views/account/change_password.html.erb:7 msgid "Current password" msgstr "Ներկա գաղտնաբառ" #: ../app/views/account/change_password.html.erb:10 msgid "New password" msgstr "Նոր գաղտնաբառ" #: ../app/views/account/change_password.html.erb:13 msgid "Confirm your new Password" msgstr "Հաստատեք Ձեր նոր գաղտնաբառը" #: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:3 msgid "Instructions to password recovery could not be sent" msgstr "" #: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:8 msgid "Please type the captcha text below" msgstr "" #: ../app/views/account/forgot_password.html.erb:16 msgid "" "After clicking the button above, you will receive an email with a link to a " "page where you will be able to create a new password." msgstr "" #: ../app/views/account/index.html.erb:1 msgid "Account options" msgstr "Էլ. հաշվի հատկություններ:" #: ../app/views/account/index.html.erb:4 msgid "Change password." msgstr "Փոխել գաղտնաբառը:" #: ../app/views/account/index.html.erb:5 msgid "It is a good idea to change your password from times to times." msgstr "Խորհուրդ է տրվում ժամանակ առ ժամանակ փոխել Ձեր գաղտնաբառը:" #: ../app/views/account/index.html.erb:9 msgid "Edit Personal details." msgstr "Փոփոխել անձնական տվյալները:" #: ../app/views/account/index.html.erb:10 msgid "You can change your personal details." msgstr "Դուք կարող եք փոխել Ձեր անձնական տվյալները:" #: ../app/views/account/index.html.erb:14 msgid "My home page." msgstr "Իմ գլխավոր էջը:" #: ../app/views/account/index.html.erb:15 msgid "See your homepage." msgstr "Գնալ Ձեր գլխավոր էջը:" #: ../app/views/account/index.html.erb:19 msgid "Manage content." msgstr "Կառավարել բովանդակությունը:" #: ../app/views/account/index.html.erb:20 msgid "Manage your content." msgstr "Կառավարել Ձեր բովանդակությունը:" #: ../app/views/account/index.html.erb:24 msgid "Logout." msgstr "Դուրս գալ:" #: ../app/views/account/index.html.erb:25 msgid "" "It is always a good idea to make a logout when you finish using the " "environment." msgstr "" "Համակարգում Ձեր աշխատանքն ավարտելուց հետո խորհուրդ է տրվում դուրս գալ " "այնտեղից:" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:1 msgid "Identify yourself" msgstr "" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:4 msgid "Login." msgstr "Մուտք" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:6 msgid "" "You need to login to be able to use all the features in this environment." msgstr "" "Այս համակարգի բոլոր հնարավորություններն օգտագործելու համար դու պետք է մուտք " "գործեք համակարգ:" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:10 msgid "Sign up." msgstr "Գրանցվել" #: ../app/views/account/index_anonymous.html.erb:11 msgid "" "If you are not an user already, you can register now to become a member of " "this environment." msgstr "" "Եթե դուք դեռ համակարգի մասնակից չեք, ապա կարող եք գրանցվել դրա մասը դառնալու " "համար:" #: ../app/views/account/invalid_change_password_code.html.erb:1 msgid "Invalid change password code" msgstr "Գաղտնաբառը փոփոխելու կոդը սխալ է" #: ../app/views/account/invalid_change_password_code.html.erb:4 msgid "" "The code you are using for password change is not valid. Please try to " "request password change using the \"I forgot my password\" functionality." msgstr "" "Գաղտնաբառը փոխելու համար Ձեր կողմից ներկայացված կոդը սխալ է։ Խնդրում ենք " "գաղտնաբառը փոխելու համար հայց ներկայացնել՝ օգտագործելով \"Ես " "մոռացել եմ գաղտնաբառս\" հղումը։" #: ../app/views/account/invalid_enterprise_code.html.erb:1 msgid "Invalid enterprise code" msgstr "Ձեռնարկության կոդ անվավեր է:" #: ../app/views/account/invalid_enterprise_code.html.erb:4 msgid "" "The code you are using for validate your enterprise is not valid. Please " "check if you are typing it correctly." msgstr "" "Ձեռնարկությունը վավերացնելու համր Ձեր կողմից օգտագործվող վավերացման կոդը " "սխալ է: Խնդրում ենք ստուգել արդոք ճիշտ եք այն ներմուծել:" #: ../app/views/account/login.html.erb:19 msgid "Keep me logged in" msgstr "" #: ../app/views/account/login.html.erb:40 #: ../app/views/account/login_block.html.erb:31 msgid "I forgot my password!" msgstr "Ես մոռացել եմ գաղտնաբառս:" #: ../app/views/account/logout_popup.html.erb:1 msgid "Are you sure you want to get out?" msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք դուրս գալ:" #: ../app/views/account/logout_popup.html.erb:5 msgid "No, I want to stay." msgstr "Ոչ, ցանկանում եմ մնալ:" #: ../app/views/account/new_password.html.erb:1 #: ../app/views/account/new_password.html.erb:11 msgid "Enter new password" msgstr "Մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը" #: ../app/views/account/new_password.html.erb:4 msgid "Hello, %s! Please enter your new password in the form below." msgstr "Բարև, %s! Խնդրում ենք մուտքագրել նոր գաղտնաբառը ստորև" #: ../app/views/account/new_password.html.erb:12 msgid "Confirm the new password" msgstr "Հաստատեք նոր գաղտնաբառը" #: ../app/views/account/new_password_ok.html.erb:1 msgid "Password changed sucessfully" msgstr "Գաղտնաբառը հաջողությամբ փոփոխված է:" #: ../app/views/account/new_password_ok.html.erb:4 msgid "%s, your new password was successfully installed." msgstr "%s, Ձեր նոր գաղտնաբառը բարոհաջող ստեղծված է:" #: ../app/views/account/new_password_ok.html.erb:8 msgid "You can login now." msgstr "Կարող եք այժմ մուտք գործել:" #: ../app/views/account/password_recovery_sent.html.erb:1 msgid "Password recovery" msgstr "Գաղտնաբառի վերականգնում" #: ../app/views/account/password_recovery_sent.html.erb:4 msgid "" "An e-mail was just sent to your e-mail address, with instructions for " "changing your password. You should receive it in a few minutes." msgstr "" "Ձեզ ուղարկվել է էլ. նամակ, որտեղ բացատրվում են գաղտնաբառը փոխելու համար " "անհրաժեշտ գործողությունները: Դուք այն պետք է որ ստանաք մի քանի րոպեից։" #: ../app/views/account/welcome.html.erb:2 msgid "Welcome to %s" msgstr "" #: ../app/views/account/welcome.html.erb:4 msgid "" "%s was successfuly activated. Now you may go to your control panel or to the " "control panel of your enterprise" msgstr "" #: ../app/views/account/welcome.html.erb:7 msgid "Go to my control panel" msgstr "" #: ../app/views/account/welcome.html.erb:8 msgid "Go to my enterprise control panel" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_signup_intro.html.erb:2 msgid "This text will be shown to the user on the top of the sign up form." msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_signup_intro.html.erb:5 #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_screen.html.erb:4 #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:7 #: ../app/views/spam/_suggest_article.html.erb:14 msgid "Body" msgstr "Հիմնական" #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_screen.html.erb:2 msgid "" "If you enable this feature on the \"Features\" section of the Administration " "Panel, this text will be shown as a welcome message to users after signup." msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_screen.html.erb:7 msgid "" "If this content is left blank, the following page will be displayed to the " "user:" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:2 msgid "" "This text will be sent to new users if the feature \"Send welcome e-mail to " "new users\" is enabled on environment." msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_signup_welcome_text.html.erb:3 msgid "" "Including %s on body, it will be replaced by the real name of the e-mail " "recipient." msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:5 msgid "Theme" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:11 msgid "mm/dd/yyyy" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:12 msgid "mm/dd" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:13 msgid "Month dd, yyyy" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:14 msgid "Month dd" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/_site_info.html.erb:15 msgid "X minutes/hours/days/months/years ago" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:1 msgid "Administrator Panel" msgstr "Կառավարման վահանակ" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:9 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:10 msgid "Sideboxes" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/login.html.erb:6 #: ../app/views/blocks/my_network.html.erb:4 #: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:17 msgid "Homepage" msgstr "Գլխավոր էջ" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:13 msgid "Trusted sites" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:24 msgid "Fields" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/index.html.erb:25 #, fuzzy msgid "Kinds" msgstr "Հղումներ" #: ../app/views/admin_panel/message_for_disabled_enterprise.html.erb:1 #: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:7 msgid "Site info" msgstr "Տեղեկություններ կայքի մասին" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:3 msgid "" "Select the folders that will hold the news of the initial page of the " "environment" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_folders.html.erb:37 msgid "" "The same order in which you arrange the folders here will be used for " "arranging the boxes in the environment initial page." msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/set_portal_news_amount.html.erb:5 msgid "Number of highlighted news" msgstr "" #: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:9 msgid "Terms of use" msgstr "Օգտագործման կանոններն ու պայմանները" #: ../app/views/admin_panel/site_info.html.erb:16 msgid "Signup welcome page" msgstr "" #: ../app/views/api/index.html.erb:4 msgid "api-playground|Try the %s" msgstr "" #: ../app/views/api/playground.html.erb:29 msgid "Use the login endpoint" msgstr "" #: ../app/views/blocks/article.html.erb:11 msgid "Article not selected yet." msgstr "Հոդվածը դեռ ընտրված չէ։" #: ../app/views/blocks/blog_archives.html.erb:15 msgid "Subscribe RSS Feed" msgstr "" #: ../app/views/blocks/communities.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/enterprises.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/fans.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/favorite_enterprises.html.erb:11 #: ../app/views/blocks/profile_list.html.erb:11 #: ../app/views/cms/_general_fields.html.erb:3 #: ../app/views/search/_article_categories.html.erb:7 #: ../app/views/search/_article_description.html.erb:15 #: ../app/views/search/_article_tags.html.erb:7 #: ../app/views/search/_display_results.html.erb:35 #: ../app/views/search/_full_blog.html.erb:19 #: ../app/views/search/_full_folder.html.erb:19 #: ../app/views/search/_full_forum.html.erb:19 msgid "None" msgstr "Չկա" #: ../app/views/blocks/footers/fans.html.erb:1 #: ../app/views/cms/_published_media_items.html.erb:7 msgid "View all" msgstr "Տեսնել բոլորին" #: ../app/views/blocks/footers/feed_reader.html.erb:2 msgid "Feed content was not loaded yet" msgstr "" #: ../app/views/blocks/footers/recent_documents.html.erb:2 msgid "All content" msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը" #: ../app/views/blocks/highlights.html.erb:60 msgid "Please, edit this block and choose some images" msgstr "" #: ../app/views/blocks/link_list.html.erb:3 msgid "Please, edit this block to add links" msgstr "" #: ../app/views/blocks/location.html.erb:7 msgid "This profile has no geographical position registered." msgstr "" #: ../app/views/blocks/login.html.erb:3 msgid "Logged in as %s" msgstr "Մուտք որպես %s" #: ../app/views/blocks/my_network.html.erb:5 #: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:18 msgid "View profile" msgstr "Նայել անհատական էջը" #: ../app/views/blocks/my_network/community.html.erb:2 #: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:2 msgid "One article published" msgid_plural "%s articles published" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/views/blocks/my_network/community.html.erb:5 msgid "One member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/views/blocks/my_network/community.html.erb:7 #: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:8 msgid "One tag" msgid_plural "%s tags" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:4 msgid "One friend" msgid_plural "%s friends" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/views/blocks/my_network/person.html.erb:6 msgid "One community" msgid_plural "%{num} communities" msgstr[0] "Մեկ համայնք" msgstr[1] "%{num} համայնքներ" #: ../app/views/blocks/profile_info.html.erb:23 msgid "Since %{year}/%{month}" msgstr "Սկսած %{year}/%{month}" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_enterprise.html.erb:4 msgid "Add enterprise as favorite" msgstr "" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_enterprise.html.erb:4 msgid "Add as favorite" msgstr "" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_join_leave_community.html.erb:4 msgid "Your membership is waiting for approval" msgstr "" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_join_leave_community.html.erb:20 msgid "Please confirm to leave the community '%{name}'" msgstr "" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_person.html.erb:6 #: ../app/views/profile/_private_profile.html.erb:13 msgid "Add friend" msgstr "Ավելացնել ընկեր" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:2 msgid "Select the circles for %s" msgstr "" #: ../app/views/blocks/profile_info_actions/_select_circles.html.erb:18 #: ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:13 #: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:54 #: ../app/views/profile_themes/new.html.erb:8 msgid "Create" msgstr "Ստեղծել" #: ../app/views/blocks/slideshow.html.erb:57 msgid "Please, edit this block and select an image gallery." msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:4 msgid "" "You don't have an community defined as the portal community. Define it " "before use this block properly." msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:28 #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:64 msgid "Full post" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_blog_archives_block.html.erb:3 msgid "Choose a blog:" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_feed_reader_block.html.erb:3 msgid "Limit of posts to display" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6 #: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:22 msgid "Image" msgstr "Պատկեր" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:6 msgid "Position" msgstr "Դիրք" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:18 msgid "New highlight" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:20 #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:7 msgid "No automatic transition" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:20 #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:7 msgid "Every 1 second" msgid_plural "Every %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/views/box_organizer/_highlights_block.html.erb:22 #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:9 msgid "Show images in random order" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:3 msgid "Links" msgstr "Հղումներ" #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:6 msgid "Icon" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:9 msgid "Target" msgstr "Թիրախ" #: ../app/views/box_organizer/_link_list_block.html.erb:24 msgid "New link" msgstr "Նոր հղում" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:2 msgid "Zoom Level:" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:4 msgid "Street" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:5 msgid "Road Map" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:7 msgid "Satellite" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:8 msgid "Terrain" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_location_block.html.erb:9 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_profile_image_block.html.erb:2 msgid "Show name on block" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_profile_list_block.html.erb:4 msgid "Prioritize profiles with image" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_raw_html_block.html.erb:1 msgid "HTML code" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:2 msgid "%{gallery} (%{count} images)" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:5 msgid "Slideshow size" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/_slideshow_block.html.erb:5 msgid "Thumbnail" msgstr "Մանրապատկեր" #: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:6 msgid "Custom title for this block: " msgstr "Այս բաժնի հայեցողական անվանումը՝ " #: ../app/views/box_organizer/edit.html.erb:34 msgid "Mirror" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:4 msgid "Editing sideboxes" msgstr "" #: ../app/views/box_organizer/index.html.erb:7 #: ../app/views/circles/index.html.erb:29 ../app/views/cms/view.html.erb:21 #: ../app/views/followers/index.html.erb:15 #: ../app/views/friends/index.html.erb:16 #: ../app/views/mailconf/index.html.erb:10 #: ../app/views/mailconf/index.html.erb:28 #: ../app/views/mailconf/index.html.erb:38 #: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:13 #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:83 #: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:26 #: ../app/views/spam/index.html.erb:10 ../app/views/spam/index.html.erb:24 #: ../app/views/tasks/index.html.erb:49 ../app/views/tasks/index.html.erb:79 msgid "Back to control panel" msgstr "Վերադառնալ կառավարման վահանակ" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:10 msgid "Show" msgstr "" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:12 msgid "Hide" msgstr "" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:16 msgid "Add subcategory" msgstr "Ավելացնել ենթաբաժին" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:18 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք հեռացնել:" #: ../app/views/categories/_category.html.erb:18 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\" and all its subcategories?" msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք հեռացնել «%s» և նրա բոլոր ենթաբաժինները:" #: ../app/views/categories/_form.html.erb:28 #: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:30 #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:21 #: ../app/views/shared/_lead_and_body.html.erb:12 msgid "Image:" msgstr "Նկար" #: ../app/views/categories/edit.html.erb:1 #: ../app/views/profile_roles/edit.html.erb:1 #: ../app/views/role/edit.html.erb:1 msgid "Editing %s" msgstr "Փոփոխում %s" #: ../app/views/categories/index.html.erb:7 #: ../app/views/categories/index.html.erb:16 #: ../app/views/categories/new.html.erb:1 msgid "New category" msgstr "Նոր կատեգորիա" #: ../app/views/chat/start_session_error.html.erb:3 msgid "try again" msgstr "" #: ../app/views/circles/_form.html.erb:12 #: ../app/views/environment_role_manager/change_role.html.erb:11 #: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:59 #: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:59 #: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:59 #: ../app/views/features/index.html.erb:73 #: ../app/views/plugins/index.html.erb:30 #: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:28 #: ../app/views/profile_roles/_form.html.erb:20 #: ../app/views/role/_form.html.erb:20 #: ../app/views/trusted_sites/edit.html.erb:9 msgid "Save changes" msgstr "Պահպանել փոփոխությունները" #: ../app/views/circles/index.html.erb:7 ../app/views/cms/view.html.erb:41 #: ../app/views/email_templates/index.html.erb:8 #: ../app/views/kinds/index.html.erb:12 ../app/views/licenses/index.html.erb:6 #: ../app/views/organizations/_results.html.erb:11 #: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:14 #: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:14 #: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:14 #: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:14 #: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:14 #: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:6 #: ../app/views/role/index.html.erb:6 ../app/views/templates/index.html.erb:17 #: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:10 #: ../app/views/users/_users_list.html.erb:14 msgid "Actions" msgstr "Գործողություններ" #: ../app/views/cms/_archived_warning.html.erb:5 msgid "Archived article! It's read-only" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:3 msgid "My Blog" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:40 #: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:40 msgid "WARNING!" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:41 msgid "" "You are about to change the address, and this will break external links to " "this blog or to posts inside it. Do you really want to change?" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:54 ../app/views/cms/_folder.html.erb:6 #: ../app/views/cms/_forum.html.erb:11 ../app/views/cms/_gallery.html.erb:7 msgid "Description:" msgstr "Նկարագրություն" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:59 #: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:21 msgid "Max size: %s (.jpg, .gif, .png)" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:65 msgid "First paragraph" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:66 msgid "First paragraph, with post picture" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:67 msgid "Title, Image, Lead" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:70 ../app/views/cms/_forum.html.erb:13 msgid "Posts per page:" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:72 msgid "List only translated posts" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:75 msgid "Limit of posts in RSS Feed" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:76 ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:9 msgid "Include in RSS Feed only posts from language:" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:83 msgid "Fetch posts from an external feed" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:88 msgid "Fetch posts only once" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:89 msgid "Fetch posts periodically" msgstr "" #: ../app/views/cms/_blog.html.erb:91 msgid "" "Feeds are updated in batches periodically. Please note that your posts will " "not be fetched immediately." msgstr "" #: ../app/views/cms/_event.html.erb:11 msgid "Event website:" msgstr "Միջոցառման կայք" #: ../app/views/cms/_event.html.erb:13 msgid "Address:" msgstr "Հասցե՝" #: ../app/views/cms/_forum.html.erb:3 msgid "My Forum" msgstr "" #: ../app/views/cms/_general_fields.html.erb:3 msgid "License" msgstr "" #: ../app/views/cms/_media_new_folder.html.erb:11 msgid "Name:" msgstr "Անվանում" #: ../app/views/cms/_published_article.html.erb:4 msgid "This is a republication of \"%s\", by %s." msgstr "" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:7 msgid "Limit of articles" msgstr "Հոդվածների քանակի սահմանափակում" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:11 msgid "Article body" msgstr "Բուն հոդված" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:11 msgid "Use as item description:" msgstr "Նկարագրություն օգտագործել" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:11 msgid "Article abstract" msgstr "Հոդվածի համառոտ ակնարկ" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:13 msgid "Include in the feed:" msgstr "Ներառել նորությունների հոսքը" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:13 msgid "All articles" msgstr "Բոլոր հոդվածները" #: ../app/views/cms/_rss_feed.html.erb:13 msgid "Only articles child of the same article as the feed" msgstr "Միայն հոսքի պես հոդվածի ենթահոդվածները" #: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:8 msgid "Insert media" msgstr "" #: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:8 msgid "Show/Hide" msgstr "" #: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:16 #: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:4 msgid "Choose folder to upload files:" msgstr "" #: ../app/views/cms/_text_editor_sidebar.html.erb:34 msgid "Write words about the file you are looking for" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:3 msgid "Textile markup quick reference" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:4 msgid "(show)" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:5 msgid "(hide)" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:8 msgid "italics" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:11 msgid "Bullet lists:" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:14 msgid "Numbered lists:" msgstr "" #: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:17 msgid "" "For code, use HTML tags

 and , and indent the code inside them:"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_textile_quick_reference.html.erb:26
msgid "See also a more complete Textile Reference."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:16
msgid "More files"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:18
#: ../app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:20
msgid "Upload"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:17
msgid "Public view"
msgstr "Հրապարակային"

#: ../app/views/cms/_view_items.html.erb:21
msgid "Use as homepage"
msgstr "Օգտագործել որպես գլխավոր էջ"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:1
msgid "Delete: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:9
msgid ""
"Are you sure that you want to remove this folder? Note that all the items "
"inside it will also be removed!"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք հեռացնել այս թղթապանակը, այն հեռացնելով, կհեռացվի "
"նաև նրա ամբողջ պարունակությունը:"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:11
msgid "Are you sure that you want to remove this item?"
msgstr "Վստա՞ք եք, որ ցականում եք այն հեռացնել:"

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:16
msgid "Yes, I want."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/destroy.html.erb:17 ../app/views/profile/leave.html.erb:14
#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:10
#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:10
msgid "No, I don't want."
msgstr "Ոչ, չեմ ցանկանում:"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:26
msgid "Save and continue"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:30
#: ../app/views/cms/why_categorize.html.erb:1
msgid "Why categorize?"
msgstr "Ինչի՞ համար են կատեգորիաները"

#: ../app/views/cms/edit.html.erb:33
msgid "Categorize your article"
msgstr "Ընտրեք կատեգորիաներ Ձեր հոդվածի համար"

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:7
msgid "There were errors with the following communities: "
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:23
msgid ""
"You can publish this article on your profile where your friends and "
"followers will see."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:37
msgid "Publish this article on communities you are part of"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:38
msgid ""
"You can submit this article to one or more communities you are a member of, "
"just search for the community below."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:54
#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:2
msgid "Publish your article on portal community"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish.html.erb:55
msgid ""
"You can suggest this article to the portal community, where it can show up "
"on the homepage."
msgstr ""

#: ../app/views/cms/publish_on_portal_community.html.erb:18
#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:27
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:26
#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:8
#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:3
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:3
#: ../app/views/enterprise_validation/view_processed.html.erb:3
#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:13
#: ../app/views/environment_themes/index.html.erb:7
#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:12
#: ../app/views/memberships/welcome.html.erb:8
#: ../app/views/organizations/index.html.erb:26
#: ../app/views/profile_members/_index_buttons.html.erb:2
#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:6
#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:47
#: ../app/views/tasks/list_requested.html.erb:17
#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:52
#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:18
#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:5
msgid "Back"
msgstr "Վերադարձ"

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:3
msgid "This file couldn't be saved"
msgid_plural "These %{num} files couldn't be saved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:4
msgid "There were problems with the following files:"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:15
msgid "Publish media"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:17
msgid "Select the files you want to upload (max size %s):"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/upload_files.html.erb:18
msgid "Documents, Images, Videos, Audio"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/view.html.erb:2
msgid "Content management"
msgstr "Բովանդակության կառավարում"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:39
#: ../app/views/email_templates/index.html.erb:7
#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:12
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:3
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:3
msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"

#: ../app/views/cms/view.html.erb:40
msgid "Last update"
msgstr ""

#: ../app/views/cms/why_categorize.html.erb:4
msgid ""
"By categorizing your content, you increase the possibility that other people "
"access it. When they are looking for, say, articles about Bahia and you "
"categorize your article in \"Regions/Bahia\", then there is a good change "
"that your article is going to be found."
msgstr ""
"Ձեր հոդվածը համապատասխան կատեգորիաներում տեղադրելով` դուք ավելացնում եք այն "
"մարդկանց հասանելի դարձնելու հավանականությունը: Օրինակ, երբ մարդիկ Կովկասյան "
"երկրների մասին հոդվածներ են փնտրում և դուք Ձեր հոդվածը դասակարգել եք որպես "
"\"Տարածաշրջան/Կովկաս\", ապա Ձեր հոդվածը գտնելու հավանականությունը բավականին "
"բարձրանում է։"

#: ../app/views/comment/_comment_actions.html.erb:16
#: ../app/views/content_viewer/_comment.html.erb:78
#: ../app/views/profile/_comment.html.erb:69
msgid "Reply"
msgstr ""

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:9
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:37
msgid "Please type the two words below"
msgstr ""

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:12
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:40
#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:26
#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:21
#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:32
msgid "Confirm"
msgstr "Հաստատել"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:57
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:33
#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:70
msgid "Post a comment"
msgstr "Մեկնաբանություն թողնել"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:65
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:58
msgid "e-mail"
msgstr "էլ. հասցե"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:67
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:60
msgid ""
"If you are a registered user, you can login and be automatically recognized."
msgstr ""
"Եթե դուք գրանցված մասնակից եք, դուք մեխանիկորեն կճանաչվեք համակարգի կողմից:"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:78
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:71
msgid "Enter your comment"
msgstr "Գրեք Ձեր մեկնաբանությունը"

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:81
msgid "Follow this article"
msgstr ""

#: ../app/views/comment/_comment_form.html.erb:91
#: ../app/views/content_viewer/_comment_form.html.erb:77
msgid "Post comment"
msgstr "Մեկնաբանություն թողնել"

#: ../app/views/comment_notifier/mail_to_followers.html.erb:1
msgid "Hi!"
msgstr ""

#: ../app/views/comment_notifier/mail_to_followers.html.erb:3
msgid ""
"%{sender} (%{sender_link}) commented on the content \"%{article_title}\"."
msgstr ""

#: ../app/views/comment_notifier/mail_to_followers.html.erb:12
msgid "Click on the address below to view this comment:"
msgstr ""

#: ../app/views/comment_notifier/mail_to_followers.html.erb:15
msgid "Click on the address below to cancel the notification of new comments:"
msgstr ""

#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:1
#: ../app/views/scrap_notifier/notification.text.erb:1
#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:1
#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:1
#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:1
msgid "Hi, %{recipient}!"
msgstr ""

#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:3
msgid ""
"%{sender} (%{sender_link}) created a new comment on your article "
"\"%{article_title}\"."
msgstr ""

#: ../app/views/comment_notifier/notification.text.erb:12
msgid "Access the address below to view this comment:"
msgstr ""

#: ../app/views/contact/new.html.erb:6
msgid "The e-mail will be sent to the administrators of '%s'"
msgstr ""

#: ../app/views/contact/new.html.erb:30
msgid "I want to receive a copy of the message in my e-mail."
msgstr ""

#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:7
msgid "This message was sent by %{sender} to %{target} on %{environment}."
msgstr ""

#: ../app/views/contact/sender/notification.html.erb:18
msgid "Message:"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_article_toolbar.html.erb:42
msgid "Upload files"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_confirm_unfollow.html.erb:3
msgid "Cancel notification of new comments"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_confirm_unfollow.html.erb:4
msgid ""
"Fill in the following field with your e-mail if you don't want to be "
"notified when this content receives new comments anymore."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_confirm_unfollow.html.erb:9
msgid "Cancel notifications for e-mail above"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:18
msgid "%s will attend this event."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:20
msgid "No one attending this event yet."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:24
msgid "%s following this article."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:26
msgid "No one following this article yet."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:37
msgid "(Not countable anymore)"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:37
msgid "Viewed one time %{desc}"
msgid_plural "Viewed %{num} times %{desc}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../app/views/content_viewer/_publishing_info.html.erb:43
#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:33
msgid "Licensed under %s"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:7
msgid ""
"This is the list of all versions of this content. Select a version to see it "
"and then revert to it."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:16
#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:16
#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:20
#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:21
msgid "(current)"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/article_versions.html.erb:56
msgid "Show differences between selected versions"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/blog_page.html.erb:3
msgid "(external feed was not loaded yet)"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/blog_page.html.erb:22
#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:11
msgid "(no posts)"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:21
#: ../app/views/content_viewer/forum_page.html.erb:23
#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:29 ../app/views/tasks/index.html.erb:55
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:67
msgid "Accept"
msgstr "Ընդունել"

#: ../app/views/content_viewer/image_gallery.html.erb:7
msgid "This gallery contains no images yet"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/image_gallery.html.erb:9
msgid "View slideshow"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/slideshow.html.erb:1
msgid "Back to gallery"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:11
msgid "Revert to this version"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:16
msgid "Go to latest version"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:20
msgid "Version %{version} - %{author} on %{date}"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versioned_article.html.erb:24
msgid "This is not the latest version of this content."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versions_diff.html.erb:7
msgid "Changes from %s → %s"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/versions_diff.html.erb:12
msgid "These versions range have no differences."
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:14
msgid "No comments yet"
msgstr "Առայժմ ոչ մի մեկնաբանություն չկա:"

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:54
msgid "This article's tags:"
msgstr "Այս հոդվածի պիտակները:"

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:76
msgid "Oldest first"
msgstr ""

#: ../app/views/content_viewer/view_page.html.erb:76
msgid "Newest first"
msgstr ""

#: ../app/views/doc/_path.html.erb:2
msgid "You are here:"
msgstr ""

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:9
#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:17
#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:15
msgid "Subject:"
msgstr ""

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:13
msgid "Template language reference"
msgstr ""

#: ../app/views/email_templates/_form.html.erb:16
msgid "The following parameters may be used in subject and body:"
msgstr ""

#: ../app/views/embed/not_found.html.erb:3
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:4
msgid "You may have clicked an expired link or mistyped the address."
msgstr ""

#: ../app/views/embed/not_found.html.erb:4
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:5
msgid ""
"If you clicked a link that was in another site, or was given to you by "
"someone else, it would be nice if you tell them that their link is not valid "
"anymore."
msgstr ""

#: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:8
msgid ""
"There are no validators to validate the registration of this new enterprise. "
"Contact your administrator for instructions."
msgstr ""

#: ../app/views/enterprise_registration/basic_information.html.erb:12
#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:27
#: ../app/views/memberships/index.html.erb:8
#: ../app/views/profile/_follow.html.erb:14
#: ../app/views/profile/_private_profile.html.erb:15
#: ../app/views/profile/communities.html.erb:18
#: ../app/views/profile/enterprises.html.erb:12
#: ../app/views/profile/fans.html.erb:12
#: ../app/views/profile/favorite_enterprises.html.erb:12
#: ../app/views/profile/friends.html.erb:18
#: ../app/views/profile/members.html.erb:40
#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:13
#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:8 ../public/500.html.erb:27
msgid "Go back"
msgstr "Վերադառնալ"

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:4
msgid ""
"Your enterprise registration request was successfully registered. The "
"validator organization you choose (%s) should get in touch with to start the "
"validation process. As soon as the validators approve (or reject) your "
"request, you will be notified by e-mail."
msgstr ""
"Ձեր ձեռնարկության գրանցման հայցը բարեհաջող գրանցված է: Ձեր ընտրած վավերացնող "
"կազմակերպությունը (%s) կկապնվի Ձեզ հետ` վավերացման գործընթացը սկսելու համար: "
"Ձեր վավերացման մասին կտեղեկացվեք էլ. փոստով:"

#: ../app/views/enterprise_registration/confirmation.html.erb:8
msgid "You can continue to browse this environment."
msgstr "Կարող եք շարունակել բեռնել այս միջավայրը :"

#: ../app/views/enterprise_registration/creation.html.erb:5
#: ../app/views/memberships/welcome.html.erb:5
msgid "What can I do with a %s?"
msgstr ""

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:4
msgid ""
"Select one organization to validate your enterprise registration request. "
"Check the provided information about their validation methodoly and criteria."
msgstr ""
"Ընտրեք կազմակերպություն Ձեր ձեռնարկությունը վավերացնելու համար: Ծանոթացեք "
"նրա վավերացման մեթոդներին և չափանիշներին:"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:13
msgid "Validation Methodology:"
msgstr "Վավերացման մեթոդներ"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:14
msgid "Restrictions (if any):"
msgstr "Սահմանափակումներ (եթե կան)"

#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:19
#: ../app/views/enterprise_registration/select_validator.html.erb:20
msgid "(not informed)"
msgstr "(տեղեկացված չէ)"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:11
#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:18
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:13
msgid "Contact Phone"
msgstr "Հեռախոս"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:15
#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:22
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:17
msgid "Contact Person"
msgstr "Կապ պահպանող անձ"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:27
msgid "Foundation Year"
msgstr "Հիմնադրման տարի"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:31
msgid "Legal Form"
msgstr "Իրավաբանական հիմք"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:35
msgid "Economic Activity"
msgstr "Տնտեսական գործունեություն"

#: ../app/views/enterprise_validation/_details.html.erb:39
msgid "Management Information"
msgstr "Տեղեկություններ ղեկավարության մասին"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:1
msgid "%s's validation"
msgstr "%s-ի վավերացում"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:7
msgid "Provided information"
msgstr "Տրամադրած տեղեկություններ"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:11
msgid "Final decision:"
msgstr "Վերջնական որոշում"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:13
#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:19
msgid "Approve"
msgstr "Հաստատել"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:15
msgid ""
"If this enterprise passes the criteria to be considered an solidarity "
"enconomy enterprise, you can approve it by click the button below."
msgstr ""

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:23
#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:31
#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:34 ../app/views/tasks/index.html.erb:55
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:67
msgid "Reject"
msgstr "Հրաժարվել"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:25
msgid ""
"If this enterprise does not pass the criteria do be considered, use this "
"form."
msgstr ""
"Եթե այս ձեռնարկությունը չհամապատասխանի պահանջվող չափանիշներին, օգտագործեք "
"հետևյալ ձևաթերթիկը:"

#: ../app/views/enterprise_validation/details.html.erb:28
msgid ""
"Please provide an explanation for the rejection. This explanation will be "
"sent to the requestor (required)."
msgstr ""
"Խնդրում ենք բացատրել Ձեր մերժումը: Այս բացատրությունը կուղարկվի հայցորդին: "
"(պարտադիր)"

#: ../app/views/enterprise_validation/edit_validation_info.html.erb:1
msgid "Editing the validation info"
msgstr "Խմբագրել վավերացման տեղեկությունները"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:1
msgid "Enterprise validations"
msgstr "Ձեռնարկությունների վավերացում"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:4
msgid "Edit validation info"
msgstr "Խմբագրել վավերացման տեղեկությունները"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:5
msgid "Go Back"
msgstr "Վերադառնալ"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:8
msgid "Pending enterprise validations"
msgstr "Վավերացման սպասող ձեռնարկություններ"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:27
msgid "See details/approve/reject"
msgstr "Մանրամասն/հաստատել/մերժել"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:30
#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:1
msgid "Processed enterprise validations"
msgstr "Ձեռնարկությունների հաստատված հայցեր"

#: ../app/views/enterprise_validation/index.html.erb:32
msgid "See the list of processed enterprise validations"
msgstr "Տեսնել վավերացված ձեռնարկությունների ցուցակը"

#: ../app/views/enterprise_validation/list_processed.html.erb:23
msgid "See details"
msgstr "Մանրամասն"

#: ../app/views/enterprise_validation/view_processed.html.erb:1
msgid "Processed validation request for %s "
msgstr "%s-ի վավերացման դիմում "

#: ../app/views/environment_role_manager/affiliate.html.erb:7
#: ../app/views/profile_members/affiliate.html.erb:7
msgid "Affiliate"
msgstr "Միացնել"

#: ../app/views/environment_role_manager/change_role.html.erb:1
#: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:1
msgid "Changing role of %s"
msgstr "%s - ի դերի փոփոխում"

#: ../app/views/environment_role_manager/change_role.html.erb:4
#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:8
#: ../app/views/profile_members/_members_filter.erb:8
#: ../app/views/profile_members/change_role.html.erb:5
#: ../app/views/tasks/_add_member_accept_details.html.erb:1
msgid "Roles:"
msgstr "Դերեր"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:1
msgid "Listing Administrators"
msgstr "Ադմինիստրատորների ցուցակ"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:3
#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:1
msgid "Make new admin"
msgstr "Նոր ադմինիստրատոր ստեղծել"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:8
msgid "Edit member role"
msgstr "Փոփոխել անդամի դերը"

#: ../app/views/environment_role_manager/index.html.erb:9
msgid "Remove member"
msgstr "Հեռացնել անդամին"

#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:4
#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:40
msgid "Admin"
msgstr "Ադմինիստրատոր"

#: ../app/views/environment_role_manager/make_admin.html.erb:13
msgid "Make"
msgstr "Ստեղծել"

#: ../app/views/events/events.html.erb:4
msgid "Back to %s"
msgstr ""

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:1
msgid "Adding %s as a favorite enterprise"
msgstr "Ավելացնել %s որպես նախընտրած ձեռնարկություն"

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to add %s as your favorite enterprise?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք %s ավելցանել որպես Ձեր նախընտրած ձեռնարկություն:"

#: ../app/views/favorite_enterprises/add.html.erb:11
#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:15
#: ../app/views/profile/leave.html.erb:12
msgid "No, I don't want"
msgstr "Ոչ, ես չեմ ցանկանում"

#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile/favorite_enterprises.html.erb:3
msgid "%s's favorite enterprises"
msgstr "%s-ի նախընտրած ձեռնարկությունները"

#: ../app/views/favorite_enterprises/index.html.erb:12
#: ../app/views/followers/_profile_list.html.erb:10
#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:7
#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:9
msgid "remove"
msgstr "Հեռացնել"

#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:3
msgid "Removing favorite enterprise: %s"
msgstr "Հեռացնել նախընտրած ձեռնարկություն %s"

#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:8
msgid "Are you sure you want to remove %s from your favorite enterprise list?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք,որ ցանկանում եք հեռացնել %s Ձեր նախընտրած ձեռնարկությունների "
"ցուցակից:"

#: ../app/views/favorite_enterprises/remove.html.erb:14
msgid "Yes, I want to remove %s from my favorite enterprise list"
msgstr ""
"Այո, ես ցանկանում եմ հեռացնել %s իմ նախընտրած ձեռնարկությունների ցուցակից:"

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:5
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:5
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:5
msgid "Field"
msgstr ""

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:7
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:7
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:7
#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:17
msgid "Required"
msgstr ""

#: ../app/views/features/_manage_community_fields.html.erb:13
#: ../app/views/features/_manage_enterprise_fields.html.erb:13
#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:13
msgid "Check/Uncheck All"
msgstr ""

#: ../app/views/features/_manage_custom_fields.html.erb:1
msgid "Custom Fields"
msgstr ""

#: ../app/views/features/_manage_person_fields.html.erb:8
msgid "Display on signup?"
msgstr ""

#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:26
msgid "Alternative"
msgstr ""

#: ../app/views/features/custom_fields/_form.html.erb:27
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:3
msgid "Enable/Disable features"
msgstr "Հատկություններ ակտիվացնել/դիզակտիվացնել"

#: ../app/views/features/index.html.erb:29
msgid "Page to redirect after signup"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:32
#: ../app/views/profile_editor/_redirection_after_login.html.erb:5
msgid "Page to redirect after login"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:36
msgid "Organization Approval Method"
msgstr "Կազմակերպությունը հաստատելու միջոց"

#: ../app/views/features/index.html.erb:58
msgid "HTTP feed proxy address:"
msgstr ""

#: ../app/views/features/index.html.erb:62
msgid "HTTPS feed proxy address:"
msgstr ""

#: ../app/views/file_presenter/_generic.html.erb:5
msgid "Download"
msgstr ""

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:13
#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:15
msgid "Next »"
msgstr ""

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:22
msgid "image %d of %d"
msgstr ""

#: ../app/views/file_presenter/_image.html.erb:34
msgid "Download image"
msgstr ""

#: ../app/views/followers/_profile_list.html.erb:7
msgid "unfollow"
msgstr ""

#: ../app/views/followers/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile/following.html.erb:3
msgid "%s is following"
msgstr ""

#: ../app/views/followers/index.html.erb:9
msgid "You don't follow anybody yet."
msgstr ""

#: ../app/views/followers/index.html.erb:16
#: ../app/views/friends/index.html.erb:17
msgid "Find people"
msgstr ""

#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:10
#: ../app/views/friends/_profile_list.html.erb:12
msgid "contact"
msgstr ""

#: ../app/views/friends/connections.html.erb:4
#: ../app/views/friends/suggest.html.erb:4
msgid "Go to friends list"
msgstr ""

#: ../app/views/friends/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile/friends.html.erb:3
msgid "%s's friends"
msgstr "%s-ի ընկերներ"

#: ../app/views/friends/index.html.erb:9
msgid "You have no friends yet."
msgstr ""

#: ../app/views/friends/index.html.erb:10
msgid "Do you want to see other people in this environment?"
msgstr ""

#: ../app/views/friends/remove.html.erb:3
msgid "Removing friend: %s"
msgstr "Հեռացնել ընկերոջը %s"

#: ../app/views/friends/remove.html.erb:8
msgid "Are you sure you want to remove %s from your friends list?"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք հեռացնել %s-ին Ձեր ընկերների ցուցակից:"

#: ../app/views/friends/remove.html.erb:13
msgid ""
"Note that %s will still have you as a friend, unless he/she also wants to "
"remove you from his/her friend list."
msgstr ""
"Ի նկատի ունեցեք, որ դուք կլինեք %s-ի ընկերների ցուցակում այնքան ժամանակ "
"մինչև նա չհեռացնի Ձեզ այնտեղից։"

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:8
msgid ""
"Thanks for signing up, we're thrilled to have you on our social network!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:10
msgid "Firstly, some tips for getting started:"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:12
msgid ""
"You should receive a welcome email from us shortly. Please take a second to "
"follow the link within to confirm your account."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:13 ../app/views/home/welcome.html.erb:17
msgid "user"
msgstr "մասնակից"

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:13
msgid "You won't appear as %s until your account is confirmed."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:15
msgid "Wait for admin approvement!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:16
msgid "The administrators will evaluate your signup request for approvement."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:17
msgid "You won't appear as %s until your account is approved."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:19
msgid "What to do next?"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:20
msgid "Access your %s and see your face on the network!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:22
msgid ""
"You can also explore your %s to customize your profile. Here are some %s on "
"what you can do there."
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:24
msgid "tips"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:25
msgid "%s your Gmail, Yahoo and Hotmail contacts!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:26
msgid ""
"Learn the guidelines. Read the %s for more details on how to use this social "
"network!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:27
msgid "Start exploring and have fun!"
msgstr ""

#: ../app/views/home/welcome.html.erb:29
msgid "What can I do as a %s?"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:8
msgid "Please, wait..."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:16
msgid "Your e-mails contacts are being fetched"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:17
msgid ""
"If it takes too long, you will be redirected to the previous page to try "
"again. Be sure to fill in the fields with your correct login and password."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:19
msgid "Verify contact list"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:20
msgid "Add contact list"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_dialog_wait_loading.html.erb:21
msgid "Cancel fetching e-mails"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_personalize_invitation_mail.html.erb:6
msgid ""
"Now enter an invitation message. You must keep the  code in your "
"invitation text. When your friends receive the invitation e-mail,  will "
"be replaced by a link that they need to click to activate their account. "
" and  codes will be replaced by your name and friend name, but "
"they are optional."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_personalize_invitation_mail.html.erb:7
msgid "Invitation text:"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:2
msgid "Step 1 of 2: Select address book"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:7
msgid "Manually (empty field)"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:30
msgid "Please type your username in the format yourname@example.com"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/_select_address_book.html.erb:40
msgid "We won't store your password or contact anyone without your permission."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:3
msgid "You can search for user profiles and ask them to become your friends."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:6
msgid "You can search for user profiles and invite them to join this group."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:24
msgid "Type in the person's %{search_fields}"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/invite_friends.html.erb:35
msgid "Invite people from my e-mail contacts"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:10
msgid "Step 2 of 2: Selecting People"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:15
msgid "Indicate which people you want to invite."
msgstr ""

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:23
msgid "Enter one e-mail address per line:"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:27
msgid "Check all"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:28
msgid "Uncheck all"
msgstr ""

#: ../app/views/invite/select_friends.html.erb:36
msgid "Invite!"
msgstr ""

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "Manage Kinds"
msgstr "Կառավարել ընկերներին"

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:10
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../app/views/kinds/index.html.erb:26
msgid "There no kinds of this type yet."
msgstr ""

#: ../app/views/kinds/new.html.erb:1
#, fuzzy
msgid "New %s kind"
msgstr "նոր %s"

#: ../app/views/layouts/_user.html.erb:26
msgid "Press Enter to send the search query."
msgstr ""

#: ../app/views/layouts/application.html.erb:60
msgid "Go to content"
msgstr "Նայել բովանդակությունը"

#: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18
msgid "Play"
msgstr ""

#: ../app/views/layouts/slideshow.html.erb:18
msgid "Stop"
msgstr ""

#: ../app/views/licenses/_form.html.erb:6
msgid "License url"
msgstr ""

#: ../app/views/licenses/index.html.erb:5
msgid "Url reference"
msgstr ""

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:1
msgid "e-Mail configuration"
msgstr "Էլ. փոստի կոնֆիգուրացիա"

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:7
msgid ""
"You already request activation of your mailbox. Please wait until an "
"administrator approves your request."
msgstr ""

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:33
msgid "Enable e-Mail account below:"
msgstr ""

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:35
msgid "You'll be able to access a webmail from your user menu."
msgstr ""

#: ../app/views/mailconf/index.html.erb:37
msgid "Enable e-Mail"
msgstr ""

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:8
msgid "E-Mail: "
msgstr "էլ.հասցե՝ "

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:11
msgid "Phone(s): "
msgstr "Հեռախոս(ներ)՝ "

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:14
msgid "Location: "
msgstr "Տեղակայում՝ "

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:17
msgid "Address: "
msgstr "Հասցե՝ "

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:20
msgid "Products/Services: "
msgstr "Ապրանքներ և ծառայություններ՝ "

#: ../app/views/map_balloon/profile.html.erb:23
msgid "Distance: "
msgstr "Հեռավորություն՝ "

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:130
msgid "Over query limit"
msgstr ""

#: ../app/views/maps/_google_map.js.erb:214
msgid "Localize before saving"
msgstr ""

#: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:8
msgid "Regions of Interest"
msgstr ""

#: ../app/views/maps/edit_location.html.erb:9
#, fuzzy
msgid "Select the regions in which you are inserted"
msgstr "Ընտրեք Ձեզ հետաքրքրող կատեգորիաները"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:3
#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:67
msgid "Manage my groups"
msgstr "Կառավարել իմ խմբերը"

#: ../app/views/memberships/index.html.erb:6
#: ../app/views/profile/communities.html.erb:19
msgid "Create a new community"
msgstr "Ստեղծել նոր համայնք"

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:1
msgid "Creating new community"
msgstr ""

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:5
msgid ""
"Note that the creation of communities in this environment is restricted. "
"Your request to create this new community will be sent to %{environment} "
"administrators and will be approved or rejected according to their methods "
"and criteria."
msgstr ""

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:34
#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:31
msgid "New members must be approved:"
msgstr ""

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:39
#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:36
msgid ""
"Before joining this group (a moderator has to accept the "
"member in pending request before member can access the intranet and/or the "
"website)."
msgstr ""

#: ../app/views/memberships/new_community.html.erb:45
#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:48
msgid ""
"After joining this group (a moderator can always "
"desactivate access for users later)."
msgstr ""

#: ../app/views/memberships/remove_suggestion.html.erb:2
msgid "Removing suggestion for community: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/organizations/_results.html.erb:27
#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:94
msgid "Activate"
msgstr "Ակտիվացնել"

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:1
msgid "Dear %s"
msgstr ""

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:3
msgid "You have %d pending task(s)."
msgstr ""

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:7
#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:16
msgid "Click in address below to process task(s):"
msgstr ""

#: ../app/views/pending_task_notifier/notification.text.erb:12
msgid "%s has %d pending task(s)."
msgstr ""

#: ../app/views/person_notifier/mailer/_create_article.html.erb:17
#: ../app/views/profile/_create_article.html.erb:14
msgid "See complete forum"
msgstr ""

#: ../app/views/person_notifier/mailer/content_summary.html.erb:14
#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:21
msgid "Tasks"
msgstr ""

#: ../app/views/plugins/index.html.erb:4
msgid "Select which plugins you want to enable in your environment"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/_follow.html.erb:16
msgid "Manage followed people"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/_more_comments.html.erb:2
#: ../app/views/profile/_more_replies.html.erb:2
msgid "More"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/_profile_wall.html.erb:15
#: ../app/views/profile/activities.html.erb:18
msgid "Share"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/communities.html.erb:3
msgid "%s's communities"
msgstr "%s-ի համայնքները"

#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:5
msgid "Content tagged with \"%s\""
msgstr "Հոդվածներում «%s» պիտակները"

#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:8
msgid "Feed for this tag"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/content_tagged.html.erb:23
msgid "See content tagged with \"%s\" in the entire site"
msgstr "«%s»-ի պիտակներ ունեցող էջերն ամբողջ համակարգում"

#: ../app/views/profile/enterprises.html.erb:3
msgid "%s's enterprises"
msgstr "%s-ի բոլոր ձեռնարկությունները"

#: ../app/views/profile/followed.html.erb:3
msgid "%s is followed by"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/friends.html.erb:20
msgid "Manage my friends"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/join.html.erb:3
msgid "To join %s, you must:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:1
msgid "Leaving %s"
msgstr "Դուրս գալ %s"

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to leave %s?"
msgstr "Վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք դուրս գալ %s?"

#: ../app/views/profile/leave.html.erb:10
msgid "Yes, I want to leave."
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ դուրս գալ:"

#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:8
msgid "To:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/send_mail.html.erb:11
msgid "Select a template:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile/sitemap.html.erb:1
msgid "%s: site map"
msgstr "%s: կայքի կառուցվածք"

#: ../app/views/profile/tags.html.erb:1
msgid "%s's tags"
msgstr "%s-ի պիտակներ"

#: ../app/views/profile_editor/_change_identifier.html.erb:41
msgid ""
"You are about to change the address, and this will break external links to "
"the homepage or to content inside it. Do you really want to change?"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:1
msgid "Moderation options"
msgstr "Կառավարման հատկություններ"

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:18
msgid "Allow all members to send invitation (Default: only administrator)"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:24
msgid "Allow members to invite only friends (Default: all users)"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:54
msgid "New articles posted by members of this group must be approved:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:60
msgid ""
"Before being published in this group (a moderator has to "
"accept the article in pending request before the article be listed as a "
"article of this group)."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_moderation.html.erb:66
msgid ""
"After being published in this group (a moderator can always "
"remove publicated articles later)."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_organization.html.erb:1
msgid "General information"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_organization.html.erb:14
msgid "Enable \"contact us\""
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_pending_tasks.html.erb:9
msgid "Process requests"
msgstr "Հայցերին ընթացք տալ"

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:1
msgid "Personal information"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:40
msgid "Hourly"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:40
msgid "Daily"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person.html.erb:40
msgid "Half Day"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:7
msgid ""
"A short name by which you like to be known. Will be used in friends "
"listings, community member listings etc."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:14
msgid "Home phone"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/_person_form.html.erb:20
msgid "Birth date"
msgstr "Ծննդյան օր"

#: ../app/views/profile_editor/destroy_profile.html.erb:4
msgid ""
"You must be aware that all content of this profile (articles, events, files "
"and pictures) will also be deleted."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/destroy_profile.html.erb:8
#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:9
msgid "No, I gave up"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:1
msgid "Disabling '%s' enterprise"
msgstr "Դիզակտիվացել «%s» ձեռնարկությունը"

#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to disable %s?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք դիզակտիվացնել %s?"

#: ../app/views/profile_editor/disable.html.erb:9
msgid "Yes, I want to disable."
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ դիզակտիվացնել"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:1
msgid "Profile settings for %s"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:16
msgid "Change picture"
msgstr "Փոխել նկարը"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:25
msgid "Privacy options"
msgstr "Անձնական տվյալների հատկություններ"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:26
#, fuzzy
msgid "Followers"
msgstr "Պանակ"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:33
msgid "Public — show my contents to all internet users"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:36
msgid "Private — show my contents only to friends"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:40
msgid ""
"Secret — hide the community and all its contents for non members and "
"other people can't join this community unless they are invited to."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:43
msgid "Public — show content of this group to all internet users"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:46
msgid "Private — show content of this group only to members"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:50
msgid "Wall access"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:51
msgid "Who will be able to see your wall?"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:60
msgid ""
"Automaticaly redirect the visitor to the article translated to his/her "
"language"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:66
msgid "Send me relationship suggestions by email"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:76
msgid "Tags of your interest"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:79
#, fuzzy
msgid "Categories of your interest"
msgstr "Ընտրեք կատեգորիաներ Ձեր հոդվածի համար"

#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:1
msgid "Enabling '%s' enterprise"
msgstr "Ակտիվացնել «%s» ձեռնարկությունը"

#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:4
msgid "Are you sure you want to enable %s?"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք արդյոք ակտիվացնել %s?"

#: ../app/views/profile_editor/enable.html.erb:9
msgid "Yes, I want to enable."
msgstr "Այո, ես ցանկանում եմ ակտիվացնել:"

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:1
msgid "Editing header and footer"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:7
msgid ""
"Using the fields below you can customize the header and footer for your "
"website:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:9
msgid ""
"On header, you can include a personalized banner by first adding in \"Manage "
"content\", and then referencing it here. A good format is 468 X 60 pixels, "
"PNG format."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:10
msgid "On footer, you can include a slogan and your contact information etc."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:13
msgid "See existing examples:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:21
msgid "Content for header "
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/header_footer.html.erb:23
msgid "Content for footer"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:17
msgid "Location and Regions of Interest"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:19
msgid "Mail settings"
msgstr "Էլ. փոստի պարամետրեր"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:23
msgid "Edit sideboxes"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:25
msgid "Edit Appearance"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:27
msgid "Edit Header and Footer"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:29
msgid "Manage Content"
msgstr "Հետևել բովանդակությանը"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:36
msgid "Create blog"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:44
msgid "Change Password"
msgstr "Փոփոխել գաղտնաբառը"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:48
msgid "Manage Members"
msgstr "Կառավարել անդամներին"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:52
msgid "Enterprise Validation"
msgstr "Ձեռնարկության հաստատում"

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:76
msgid "Manage followed profiles"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/index.html.erb:91
msgid ""
"If you received a letter with information about your enterprise activation, "
"add here the activation code that was sent."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:8
msgid "Your welcome page will only be displayed if this options is selected."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_editor/welcome_page.html.erb:13
msgid ""
"This page will be displayed to the user after his signup with this template."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_members/_manage_roles.html.erb:21
msgid "Type in a search term for users"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_members/_members_list.html.erb:37
#: ../app/views/profile_members/add_admin.html.erb:37
#: ../app/views/profile_members/add_member.html.erb:37
#: ../app/views/profile_members/remove_admin.html.erb:37
#: ../app/views/profile_members/unassociate.html.erb:37
msgid "No members found to: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_members/last_admin.html.erb:4
msgid ""
"Since you are the last administrator, you must choose at least one member to "
"administer this community."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/_form.html.erb:20
#: ../app/views/role/_form.html.erb:20
msgid "Create role"
msgstr "Դեր ստեղծել"

#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:3
msgid "Assign %s"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:9
msgid "Assign role by:"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/assign.html.erb:18
msgid "Select members to assign the role"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:4
msgid "This role is not being currently used."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/destroy.html.erb:12
msgid "There are members currently using this role."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/index.html.erb:17
msgid "Assign"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_roles/show.html.erb:3
#: ../app/views/role/show.html.erb:3
msgid "Permissions"
msgstr "Թույլտվություններ"

#: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:1
msgid "Add a CSS file"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/add_css.html.erb:4
msgid "File name"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/add_image.html.erb:2
msgid "Choose the image file"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/add_image.html.erb:4
#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:31
msgid "Add image"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/css_editor.html.erb:1
msgid "CSS code: \"%s\""
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:4
msgid "Editing theme \"%s\""
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:5
msgid "Preview this theme"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:12
msgid "CSS files"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:19
msgid "New CSS"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/edit.html.erb:37
msgid "Select a CSS file to edit"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:7
msgid "My themes"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:17
msgid "Use this theme"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:22
#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:14
msgid "The \"%s\" theme."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:26
msgid "Edit this theme"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:28
msgid "Test this theme"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/index.html.erb:45
msgid "New theme ..."
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/new.html.erb:1
msgid "Create new theme"
msgstr ""

#: ../app/views/profile_themes/new.html.erb:5
msgid "Name of the new theme:"
msgstr ""

#: ../app/views/region_validators/_region.html.erb:5
msgid "1 validator"
msgid_plural "%{num} validators."
msgstr[0] "1 վավերացնող մարմին"
msgstr[1] "վավերացնող մարմիններ"

#: ../app/views/region_validators/index.html.erb:1
msgid "Validators by Region"
msgstr "Տարածաշրջանային վավերացնող մարմիններ"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:1
msgid "Validators for region %s"
msgstr "%s տարածաջրջանի վավերացնող մարմիններ"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:3
msgid "Current validators"
msgstr "Ներկայիս վավերացնող մարմիններ"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:9
msgid "Remove validation rights"
msgstr "Հեռացանել վավերացման իրավունքները"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:14
msgid "Add new validators"
msgstr "Ավելացնել նոր վավերացնող մարմիններ"

#: ../app/views/region_validators/region.html.erb:17
msgid ""
"First search organizations by their name, then use the buttons in the search "
"result to add them as validators for this region. "
msgstr ""
"Կազմակերպությունների որոնումը սկզբում կատարիր ըստ անվան, այնուհետև "
"օգտագործիր որոնման արդյունքների կոճակները՝ դրանց տարածաշրջանային վավերացնող "
"կազմակերպություններ դարձնելու համար։ "

#: ../app/views/scrap_notifier/notification.text.erb:3
msgid "%{sender} (%{sender_link}) has left the following scrap for you:"
msgstr ""

#: ../app/views/scrap_notifier/notification.text.erb:9
msgid "View this scrap on the wall"
msgstr ""

#: ../app/views/search/_article_author.html.erb:4
msgid "Author"
msgstr "Հեղինակ"

#: ../app/views/search/_article_last_change.html.erb:8
msgid "Last update: %s."
msgstr "Վերջինը թարմացվել է %s"

#: ../app/views/search/_comment.html.erb:16
msgid "by %{author} on \"%{article}\""
msgstr "%{author}-ի կողմից «%{article}»-ի վերաբերյալ"

#: ../app/views/search/_display_results.html.erb:13
msgid "see all (%d)"
msgstr "տեսնել ամբողջությամբ (%d)"

#: ../app/views/search/_full_event.html.erb:13
msgid "Start date"
msgstr "Սկզբնաժամկետ"

#: ../app/views/search/_full_event.html.erb:19
msgid "End date"
msgstr "Վերջնաժամկետ"

#: ../app/views/search/articles.html.erb:7
#: ../app/views/search/communities.html.erb:7
#: ../app/views/search/enterprises.html.erb:7
#: ../app/views/search/people.html.erb:7
#: ../app/views/search/search_page.html.erb:7
msgid "Type words about the %s you're looking for"
msgstr ""

#: ../app/views/search/category_index.html.erb:13
#: ../app/views/search/index.html.erb:14 ../app/views/search/tag.html.erb:14
msgid "Sub-categories"
msgstr "Ենթակատեգորիաներ"

#: ../app/views/search/category_index.html.erb:15
#: ../app/views/search/index.html.erb:16 ../app/views/search/tag.html.erb:16
msgid "No sub-categories"
msgstr "Ենթակատեգորիաներ չկան"

#: ../app/views/search/tags.html.erb:1
msgid "Tag cloud"
msgstr "Պիտակների ցուցակ"

#: ../app/views/shared/_lead_and_body.html.erb:18
msgid "Used when a short version of your text is needed."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:9
msgid "Role: %s"
msgstr "Դեր %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:10
msgid "Type: %s"
msgstr "Տեսակ: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:11
#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:10
msgid "Description: %s"
msgstr "Նկարագրություն: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:12
msgid "Members: %s"
msgstr "Անդամներ: %s"

#: ../app/views/shared/_list_groups.html.erb:13
msgid "Created at: %s"
msgstr "Ստեղծված է: %s"

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:6
msgid "Drag the balloon to find the exact location."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:36
msgid "Fill an address to find it easier in the map"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:38
msgid "Locate in the map"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_location_form.html.erb:38
msgid ""
"Locate the address informed above in the map below (note that you'll "
"probably need to adjust the marker to get a precise position)"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_profile_connections.html.erb:17
msgid "Tags in common:"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_redirect_via_javascript.html.erb:2
msgid "redirecting..."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_select_categories.html.erb:4
msgid "Select a category and click on the Add button"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_select_categories_top.html.erb:14
msgid "There are no categories selected yet."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/_show_thumbnail.html.erb:5
msgid "Change image"
msgstr "Փոխել նկարը"

#: ../app/views/shared/_tags_field.html.erb:2
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Պիտակներն իրարից անջատեք ստորակետերով"

#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:8
msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/access_denied.html.erb:9
msgid ""
"If you are supposed to have access to this area, you'll probably want to "
"talk to the people responsible and ask them to give you access."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/logged_in/xmpp_chat.html.erb:10
msgid ""
"The user is not online now. He/She will receive these messages as soon as he/"
"she gets online."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/not_found.html.erb:2
msgid "There is no such page: %s"
msgstr "Այսպիսի էջ գոյություն չունի: %s"

#: ../app/views/shared/product/_qualifiers.html.erb:3
#: ../app/views/shared/product/_qualifiers.html.erb:6
msgid ";"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/product/_qualifiers.html.erb:6
msgid "cert. "
msgstr ""

#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_article.html.erb:6
#: ../app/views/shared/reported_versions/profile/_comment.html.erb:6
msgid "This link might be unavailable if the content is removed"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:3
msgid "Testing theme \"%s\""
msgstr ""

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:6
msgid ""
"You can move this window away to have a better visualization of specific "
"parts of screen."
msgstr ""

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:9
msgid "Finished testing"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/theme_test_panel.html.erb:10
msgid "Edit theme"
msgstr ""

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:8
msgid "%s's Menu"
msgstr "%s-ի մենյու"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:15
msgid "My Home Page"
msgstr "Իմ գլխավոր էջը"

#: ../app/views/shared/user_menu.html.erb:32
msgid "Webmail"
msgstr "Վեբ փոստ"

#: ../app/views/task_mailer/generic_message.text.erb:1
msgid "Dear %s,"
msgstr "Սիրելի %s,"

#: ../app/views/task_mailer/target_notification.text.erb:1
#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:1
msgid "Hello %s,"
msgstr ""

#: ../app/views/task_mailer/target_notification.text.erb:5
msgid ""
"Access your list of tasks or your control panel to see this and other "
"pending actions that need your attention."
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_abuse_complaint_accept_details.html.erb:5
msgid "Reported by %{reporter} %{time}."
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_add_friend_accept_details.html.erb:1
#: ../app/views/tasks/_invite_friend_accept_details.html.erb:1
msgid "Classify your new friend:"
msgstr "Դասակարգեք Ձեր ընկերոջը"

#: ../app/views/tasks/_add_friend_accept_details.html.erb:7
#: ../app/views/tasks/_invite_friend_accept_details.html.erb:7
msgid "Suggestions: %s"
msgstr "Առաջարկներ %s"

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:5
msgid "Name for publishing"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_approve_article_accept_details.html.erb:11
msgid "Comment for author"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_create_enterprise_reject_details.html.erb:1
#: ../app/views/tasks/_task_reject_details.html.erb:3
msgid "Rejection explanation"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:11
msgid "Assign to:"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:21
msgid "Assigned to:"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_task.html.erb:39 ../app/views/tasks/index.html.erb:55
#: ../app/views/tasks/index.html.erb:67
msgid "Skip"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/_task_processed.html.erb:9
#: ../app/views/tasks/list_requested.html.erb:8
msgid "Created:"
msgstr "Ստեղծված է"

#: ../app/views/tasks/_task_processed.html.erb:14
msgid "Processed:"
msgstr "Կատարված է"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:3
msgid "%s's pending tasks"
msgstr "%s-ի սպասող առաջադրանքները:"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:14
msgid "This error happened with the following tasks: "
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:31
msgid "Text filter"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:40
msgid "No pending tasks for %s"
msgstr "%s-ը ոչ մի սպասող առաջադրանքներ չունի:"

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:47 ../app/views/tasks/index.html.erb:77
msgid "Apply!"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/index.html.erb:48 ../app/views/tasks/index.html.erb:78
msgid "View processed tasks"
msgstr "Նայել կատարված առաջադրանքները"

#: ../app/views/tasks/list_requested.html.erb:1
msgid "Tasks that I requested"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/list_requested.html.erb:10
msgid "Status:"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/new.html.erb:1
msgid "New request for %s"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/new.html.erb:1
msgid "New request"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/new.html.erb:8
msgid "To: "
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:4
msgid "%s's processed tasks"
msgstr "%s-ի կատարված առաջադրանքները"

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:23
msgid "Requestor:"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:26
msgid "Creation date"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/processed.html.erb:38
msgid "No processed tasks."
msgstr "Կատարված առաջադրանքներ չկան:"

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:1
msgid "Ticket: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:3
msgid "Created at %s by %s"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:4
msgid "Owner: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:7
msgid "Status: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/tasks/ticket_details.html.erb:14
msgid "Closing statement: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/_create_template_form.html.erb:4
msgid "There were problems with the following fields:"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:1
msgid "Edit Templates"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:3
msgid "Manage the templates used on creation of profiles"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:13
msgid "New..."
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:16
msgid "Template"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:23
msgid "Edit template \"%s\""
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:27
msgid "Set as default"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:27
msgid "Set %s template as default"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:33
msgid "Edit sideblocks"
msgstr ""

#: ../app/views/templates/index.html.erb:35
msgid "Edit header/footer"
msgstr ""

#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:1
msgid "Editing Appearance"
msgstr ""

#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:5
msgid "Select template"
msgstr ""

#: ../app/views/themes/_select_template.html.erb:13
msgid "The \"%s\" template"
msgstr ""

#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:4
msgid "Select theme"
msgstr ""

#: ../app/views/themes/_select_theme.html.erb:5
msgid "Use the default theme"
msgstr ""

#: ../app/views/trusted_sites/index.html.erb:4
msgid ""
"Here you can manage the list of trusted sites of your environment. A trusted "
"site is a site that you consider safe enough to incorporate their content "
"through iframes."
msgstr ""

#: ../app/views/user/mailer/activation_code.html.erb:3
#: ../app/views/user_mailer/activation_code.text.erb:3
msgid ""
"Welcome to %{environment}! To activate your account, follow the link: "
"%{activation_url}"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:3
msgid "Your email %s was just activated."
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/activation_email_notify.text.erb:5
msgid "You can access your e-mail from anywhere, using the following address:"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:3
msgid "We want to give you some suggestions to grow up your network."
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:4
msgid "Check it out!"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:14
msgid "To see the full list of friends suggestions, follow the link: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/user_mailer/profiles_suggestions_email.html.erb:25
msgid "To see the full list of communities suggestions, follow the link: %s"
msgstr ""

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:2
msgid "User list as [CSV]"
msgstr ""

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:3
msgid "User list as [XML]"
msgstr ""

#: ../app/views/users/_index_buttons.html.erb:4
#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:1
msgid "Send e-mail to users"
msgstr ""

#: ../app/views/users/send_mail.html.erb:7
msgid "Recipients: "
msgstr ""

#: ../lib/access_levels.rb:4
#, fuzzy
msgid "Visitors"
msgstr "Պատմություն"

#: ../lib/extensions/vote.rb:16
msgid "The target is achived and can't accept votes"
msgstr ""

#: ../lib/noosfero/plugin/macro.rb:51
msgid "Unsupported macro %s!"
msgstr ""

#: ../public/500.html.erb:22
msgid "Temporary system problem"
msgstr ""

#: ../public/500.html.erb:24
msgid ""
"Our technical team is working on it, please try again later. Sorry for the "
"inconvenience."
msgstr ""

#: ../public/500.html.erb:28
msgid "Go to the site home page"
msgstr ""

#: ../public/503.html.erb:22
msgid "System maintainance"
msgstr ""

#: ../public/503.html.erb:24
msgid "This system is under maintainance. It should be back in a few moments."
msgstr ""

#: ../public/designs/themes/base/footer.html.erb:6
#: ../public/designs/themes/noosfero/footer.html.erb:6
msgid ""
"This social network uses Noosfero, "
"developed by %s and licensed under the GNU Affero General Public License version 3 or any later "
"version."
msgstr ""

#: ../public/designs/themes/profile-base/footer.html.erb:5
msgid ""
"This site uses %{noosfero_url}, developed by %{colivre_url} and licensed "
"under the %{agpl_url} version 3 or any later version."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Selected categories:"
#~ msgstr "Արտադրանքի կատեգորիա"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a category"
#~ msgstr "Ընտրել կատեգորիա"

#: ../app/helpers/profile_helper.rb:132
#~ msgid "Products/Services"
#~ msgstr "Արտադրանք/Ծառայություններ"

#: ../app/models/tags_block.rb:23
#~ msgid "tags"
#~ msgstr "tag-եր"

#: ../app/views/profile_editor/edit.html.erb:76
#~ msgid "Select the categories of your interest"
#~ msgstr "Ընտրեք Ձեզ հետաքրքրող կատեգորիաները"

#: ../app/views/search/tag.html.erb:2
#~ msgid "Tagged with \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" - ով պիտակավորված"

#: ../app/views/search/tag.html.erb:6
#~ msgid "Back to tag cloud"
#~ msgstr "Վերադառնալ պիտակների ցուցակին"