cirandas.net

ref: master

plugins/custom_forms/po/de/custom_forms.po


# German translation of noosfero.
# Copyright (C) 2009-2013 Josef Spillner
# Copyright (C) 2009, 2011 Ronny Kursawe
# This file is distributed under the same license as the noosfero package.
# Josef Spillner , 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.3~rc2-1-ga15645d\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-23 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Hannes Olszewski \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"

#: ../controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:26
msgid "Custom form %s was successfully created."
msgstr "Benutzerdefiniertes Formular %s wurde erfolgreich erstellt."

#: ../controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:46
msgid "Custom form %s was successfully updated."
msgstr "Benutzerdefiniertes Formular %s wurde erfolgreich aktualisiert."

#: ../controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:49
msgid "Form could not be updated"
msgstr "Das Formular konnte nicht aktualisiert werden"

#: ../controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:59
msgid "Form removed"
msgstr "Formular entfernt"

#: ../controllers/custom_forms_plugin_myprofile_controller.rb:61
msgid "Form could not be removed"
msgstr "Das Formular konnte nicht entfernt werden"

#: ../controllers/custom_forms_plugin_profile_controller.rb:31
msgid "Submission saved"
msgstr "Beitrag gespeichert"

#: ../controllers/custom_forms_plugin_profile_controller.rb:34
msgid "Submission could not be saved"
msgstr "Der Beitrag konnte nicht gespeichert werden"

#: ../lib/custom_forms_plugin.rb:8
msgid "Enables the creation of forms."
msgstr "Ermöglicht die Erstellung von Formularen."

#: ../lib/custom_forms_plugin.rb:16
msgid "Manage Forms"
msgstr "Formulare verwalten"

#: ../lib/custom_forms_plugin/admission_survey.rb:9
msgid "Admission survey"
msgstr "Zugangsumfrage"

#: ../lib/custom_forms_plugin/admission_survey.rb:13
msgid "%{requestor} wants you to fill in some information before joining."
msgstr ""
"%{requestor} möchte von Ihnen, dass Sie vorm Beitreten ein paar "
"Informationen ausfüllen."

#: ../lib/custom_forms_plugin/admission_survey.rb:17
msgid ""
"Before joining %{requestor}, the administrators of this organization\n"
"      wants you to fill in some further information."
msgstr ""
"Bevor Sie %{requestor} beitreten, möchte der Administrator dieser "
"Organisation,\n"
"      dass Sie noch weitere Informationen ausfüllen."

#: ../lib/custom_forms_plugin/admission_survey.rb:22
msgid "%{requestor} wants you to fill in some further information."
msgstr ""
"%{requestor} möchte von Ihnen, dass Sie weitere Informationen ausfüllen."

#: ../lib/custom_forms_plugin/answer.rb:13
msgid "is mandatory."
msgstr "ist zwingend notwendig."

#: ../lib/custom_forms_plugin/form.rb:68
msgid "Invalid string format of access."
msgstr "Ungültiges Zeichenkettenformat für den Zugriff."

#: ../lib/custom_forms_plugin/form.rb:72 ../lib/custom_forms_plugin/form.rb:77
msgid "There is no profile with the provided id."
msgstr "Es gibt kein Profil mit dem angegebenen Identifikator."

#: ../lib/custom_forms_plugin/form.rb:82
msgid "Invalid type format of access."
msgstr "Ungültiges Typformat beim Zugriff."

#: ../lib/custom_forms_plugin/form.rb:88
msgid "The time range selected is invalid."
msgstr "Die ausgewählte Zeitspanne ist ungültig."

#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:14
#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:47
msgid "Logged users"
msgstr "Angemeldete Benutzer"

#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:19
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:24
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:28
msgid "Until %s"
msgstr "Bis %s"

#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:30
msgid "From %s until %s"
msgstr "Von %s bis %s"

#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:55
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:61
msgid "Text field"
msgstr "Textfeld"

#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:62
msgid "Select field"
msgstr "Feld auswählen"

#: ../lib/custom_forms_plugin/helper.rb:106
msgid "Hold down Ctrl to select options"
msgstr "Halte Strg, um Optionen auszuwählen"

#: ../lib/custom_forms_plugin/membership_survey.rb:20
msgid "Membership survey"
msgstr "Umfrage unter den Mitgliedern"

#: ../lib/custom_forms_plugin/membership_survey.rb:32
msgid "%{requestor} wants you to fill in some information."
msgstr "%{requestor} möchte von Ihnen, dass Sie ein paar Felder ausfüllen."

#: ../lib/custom_forms_plugin/membership_survey.rb:44
msgid ""
"After joining %{requestor}, the administrators of this organization\n"
"      wants you to fill in some further information."
msgstr ""
"Nach dem Beitritt zu %{requestor} möchte der Administrator der "
"Organisation,\n"
"      dass Sie noch weitere Angaben tätigen."

#: ../lib/custom_forms_plugin/membership_survey.rb:49
msgid "%{requestor} wants to fill in some further information."
msgstr "%{requestor} möchte von Ihnen, dass Sie weitere Felder ausfüllen."

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_field.html.erb:10
msgid "Mandatory"
msgstr "Pflichtangabe"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_field.html.erb:15
msgid "Remove field"
msgstr "Feld entfernen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:4
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:30
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:6
#: ../views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:19
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:5
msgid "What is the time limit for this form to be filled?"
msgstr "Bis wann kann dieses Formular ausgefüllt werden?"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:11
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:9
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:14
msgid "Triggered on membership request as requirement for approval"
msgstr ""
"Auf Mitgliedschaftsanfrage als Voraussetzung für die Zulassung ausgelöst"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:16
msgid "Triggered after membership"
msgstr "Ausgelöst nach Mitgliedschaft"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:27
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:36
msgid "This field will be added automatically to your form"
msgstr "Dieses Feld wird automatisch zu Ihrem Formular hinzugefügt werden"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:39
#: ../views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:20
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:53
msgid "Add a new text field"
msgstr "Neues Textfeld hinzufügen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/_form.html.erb:54
msgid "Add a new select field"
msgstr "Neues Auswahlfeld hinzufügen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_alternative.html.erb:10
msgid "Remove alternative"
msgstr "Alternative entfernen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:3
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_text_field.html.erb:3
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:5
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:7
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:9
msgid "Drop down"
msgstr "Dropdown"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:11
msgid "Multiple Select"
msgstr "Mehrfachauswahl"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:17
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:18
msgid "Preselected"
msgstr "Vorgewählt"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_select_field.html.erb:25
msgid "Add a new alternative"
msgstr "Neue Alternative hinzufügen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_text_field.html.erb:5
msgid "One-line text"
msgstr "Einzeiliger Text"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_text_field.html.erb:7
#, fuzzy
msgid "Multiline text"
msgstr "Einzeiliger Text"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_text_field.html.erb:11
msgid "Default text:"
msgstr "Standardtext:"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/custom_forms_plugin/_text_field.html.erb:13
msgid "Maximum of 255 characters"
msgstr "Maximum von 255 Zeichen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/edit.html.erb:1
msgid "Edit form"
msgstr "Formular editieren"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:3
msgid "Manage forms"
msgstr "Formulare verwalten"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:7
msgid "Period"
msgstr "Intervall"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:8
msgid "Submissions"
msgstr "Beiträge"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:10
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:20
msgid "Pending"
msgstr "In Bearbeitung"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:21
msgid "Are you sure you want to remove this form?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Formular entfernen möchten?"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/index.html.erb:27
msgid "Add a new form"
msgstr "Neues Formular hinzufügen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/new.html.erb:1
msgid "New form"
msgstr "Neues Formular"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:3
msgid "Pending submissions for %s"
msgstr "Ausstehende Einreichungen für %s"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:6
msgid "There are no pending submissions for this form."
msgstr "Es gibt keine ausstehenden Einreichungen für dieses Formular."

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:9
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:13
msgid "User"
msgstr "Nutzer"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:9
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:14
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:13
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:18
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:9
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:13
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/pending.html.erb:26
#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:31
msgid "Back to forms"
msgstr "Zurück zu den Formularen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/show_submission.html.erb:10
msgid "Submission date"
msgstr "Einreichungsdatum"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/show_submission.html.erb:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/show_submission.html.erb:26
msgid "Unauthenticated"
msgstr "Nicht angemeldet"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/show_submission.html.erb:48
msgid "Back to submissions"
msgstr "Zurück zu den Beiträgen"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:3
msgid "Submissions for %s"
msgstr "Beiträge für %s"

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:6
msgid "There are no submissions for this form."
msgstr "Es gibt keine Unterbeiträge für dieses Formular."

#: ../views/custom_forms_plugin_myprofile/submissions.html.erb:9
msgid "Download all form responses as"
msgstr "Alle Formularantworten herunterladen als"

#: ../views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:9
#: ../views/tasks/custom_forms_plugin/_membership_survey_accept_details.html.erb:8
msgid "Sorry, you can't fill this form yet"
msgstr "Entschuldigung, Sie können dieses Formular momentan nicht ausfüllen"

#: ../views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:11
#: ../views/tasks/custom_forms_plugin/_membership_survey_accept_details.html.erb:10
msgid "Sorry, you can't fill this form anymore"
msgstr "Entschuldigung, Sie können dieses Formular nicht mehr ausfüllen"

#: ../views/custom_forms_plugin_profile/show.html.erb:31
msgid "Your e-mail will be visible to this form's owners."
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird für den Besitzer des Formulars sichtbar sein."

#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"

#~ msgid "Add a new option"
#~ msgstr "Neue Option hinzufügen"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Are you sure you want to remove this field?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Feld entfernen möchten?"

#~ msgid "Are you sure you want to remove this option?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Option entfernen möchten?"