cirandas.net

ref: master

config/custom_locales/production/pt/environment.po


# translation of noosfero.po to
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 21:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 08:13-0300\n"
"Last-Translator: Daniel Tygel \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.0\n"

#: app/models/uploaded_file.rb:99
msgid "Uploaded file"
msgstr "Enviar imagem ou documento"

#: app/models/uploaded_file.rb:103
msgid "Upload any kind of file you want."
msgstr "Qualquer arquivo."

#: app/models/folder.rb:28
msgid "A folder, inside which you can put other articles."
msgstr "Serve para você organizar seus conteúdos e arquivos."

#: app/models/gallery.rb:12
msgid "A gallery, inside which you can put images."
msgstr "Organize suas fotos e imagens!"

#: app/views/manage_products/show.html.erb
msgid "Offered by"
msgstr "Produzido ou oferecido por"

#: app/views/catalog/_pagination.html.erb
msgid "Show more"
msgstr "Ver mais produtos"

#: app/models/rss_feed.rb:97
msgid "Provides a news feed of your more recent articles."
msgstr "Fornece um feed RSS dos seus conteúdos."

#: app/models/raw_html_article.rb:8
msgid "Raw HTML text article"
msgstr "Artigo com HTML puro"

#: app/models/raw_html_article.rb:12
msgid "Allows HTML without filter (only for admins)."
msgstr "Para administradores - use com cautela!"

#: app/models/text_article.rb:9
msgid "Article"
msgstr "Artigo"

#: app/models/tiny_mce_article.rb:8
msgid "Add a new text article."
msgstr "Adicione um novo artigo de texto."

#: app/models/textile_article.rb:4
msgid "Text article for people with visual impairement"
msgstr "Artigo para pessoas com deficiência visual"

#: app/models/textile_article.rb:8
msgid "Textile format."
msgstr "Formato textile."

#: app/models/blog.rb:24
msgid "A blog, inside which you can put other articles."
msgstr "Um blog onde você pode postar conteúdos."

#:catalog
msgid "order by"
msgstr "ordenar por"

#:catalog
msgid "Lowest price"
msgstr "Menor preço"

#:catalog
msgid "Newest"
msgstr "Mais recentes"

#:catalog
msgid "Last updated"
msgstr "Últimas atualizações"

#: app/helpers/application_helper.rb
msgid "All people"
msgstr "Todas e todos"

#: app/helpers/application_helper.rb
msgid "All contents"
msgstr "Todos os conteúdos"

#: app/helpers/application_helper.rb
msgid "All communities"
msgstr "Todas as comunidades"

#: app/helpers/application_helper.rb:1294
msgid ""
"Are you sure that you want to remove the folder \"%s\"? Note that all the "
"items inside it will also be removed!"
msgstr ""
"Tem certeza que quer excluir a pasta \"%s\"? Perceba que todos os itens dentro "
"dela também serão removidos!"

#: app/helpers/application_helper.rb:1296
msgid "Are you sure that you want to remove the item \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que quer excluir o ítem \"%s\"?"

#: app/views/catalog/_product.html.erb
msgid "By"
msgstr "Por"

#: /app/views/catalog/_form.html.erb:119
msgid "All categories"
msgstr "Todas as categorias"

#: /app/views/catalog/_form.html.erb:119
msgid "All qualifiers"
msgstr "Todos os qualificadores"

#: /app/views/catalog/_form.html.erb:119
msgid "type your search..."
msgstr "buscar..."

#: app/views/catalog/_results.html.erb:119
msgid "Total: %{number} products"
msgstr "Total: %{number} produtos"

#: app/views/catalog/_results.html.erb:119
msgid "Your search returned %{number} products"
msgstr "Sua busca resultou em %{number} produtos"

#: app/views/box_organizer/edit.html.erb:22
msgid "Display to users:"
msgstr "Mostrar às(aos) usuárias(os):"

#: app/views/box_organizer/_article_block.html.erb:27
#: app/views/shared/_lead_and_body.html.erb:17
#: app/views/spam/_suggest_article.html.erb:13
msgid "Lead"
msgstr "Prévia (primeiras linhas do artigo)"

#: app/views/events/events.html.erb:1
msgid "Events at %s"
msgstr "Eventos em %s"

#: app/views/cms/_general_fields.html.erb:1
msgid "Publication date:"
msgstr "Data de publicação:"

#: app/views/profile_editor/_organization.html.erb
msgid "Internet Address (URL)"
msgstr "Endereço na internet"

#: app/views/account/index_anonymous.html.erb:10
msgid "Sign up."
msgstr "Criar conta."

#: app/views/layouts/_user.html.erb:18
msgid "Sign up"
msgstr "Criar conta"

#: app/models/moderate_user_registration.rb:29
#: app/views/account/login.html.erb:29
#: app/views/account/login_block.html.erb:23
msgid "New user"
msgstr "Criar conta"

#: app/views/manage_products/show.html.erb:58
msgid "Add product or service"
msgstr "Adicionar produto ou serviço"

#: app/models/abuse_complaint.rb:36
msgid "%{linked_subject} was reported due to inappropriate behavior."
msgstr "%{linked_subject} foi denunciado no Cirandas devido a comportamento inadequado."

#: app/models/abuse_complaint.rb:68
msgid "%s was reported due to inappropriate behavior."
msgstr "%s foi denunciado no Cirandas devido a comportamento inadequado."

#: app/models/abuse_complaint.rb:72
msgid "The users of %{environment} reported %{reported} due to inappropriate behavior. A task was created with all the reports including the reasons and contents reported by these users. Please verify the reports and decide whether this profile must be disabled or not."
msgstr "%{reported} foi denunciado(a) no %{environment} devido a comportamento inadequado. A tarefa foi criada com todos as denúncias, incluindo os motivos e o conteúdo relatado por usuários(as). Verifique a denúncia e decida se este perfil deve ser desativado ou não."

#: app/views/abuse_complaint/_target_notification_message.html.erb
msgid "An user reported the %{profile_type} %{reported} with the following reason:"
msgstr "Um usuário denunciou %{reported} (%{profile_type}) com a seguinte justificativa:"

#: app/models/add_member.rb:25 app/models/add_member.rb
msgid "%{requestor} wants to be a member of '%{organization}'."
msgstr "%{requestor} quer ser integrante de '%{organization}'."

#: app/views/profile_editor/index.html.erb:6
msgid "Personal Control Panel"
msgstr "Painel de Controle Pessoal"

#: app/models/article.rb:55
msgid "The title (article name) is already being used by another article, please use another title."
msgstr "O título (nome do artigo) já está sendo usado por outro artigo, por favor escolha outro título."

msgid "Slug"
msgstr "Identificador"

msgid "Interests"
msgstr "Interesses"

msgid "Download"
msgstr "Baixar"

msgid "products"
msgstr "produtos"

# provisory while these string don't enter core:
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"

msgid "Type words about %s you're looking for"
msgstr "Escreva palavras sobre %s que você está buscando"

msgid "the enterprise"
msgstr "o empreendimento solidário"

msgid "the person"
msgstr "a pessoa"

msgid "the community"
msgstr "a comunidade"

msgid "the product"
msgstr "o produto ou serviço"

msgid "the article"
msgstr "o conteúdo"

msgid "Show filters"
msgstr "Mostrar filtros"

msgid "The %{highlighted} fields are mandatory."
msgstr "Os campos %{highlighted} são obrigatórios."

msgid "highlighted"
msgstr "realçados"

msgid "Applied filters"
msgstr "Filtros aplicados"

msgid "Basket is empty"
msgstr "Cesto vazio"

msgid "See more options"
msgstr "Ver mais opções"

msgid "See less options"
msgstr "Ver menos opções"

msgid "Please confirm to leave the community '%{name}'"
msgstr "Por favor confirme para sair da comunidade '%{name}'"

msgid "Presentation and enterprise's catalog"
msgstr "Apresentação e vitrine do empreendimento"

msgid "loading..."
msgstr "carregando..."

#: app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:18
#: app/views/cms/_upload_file_form.html.erb:20
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"

msgid "Send to all members"
msgstr "Enviar para todos os membros"

msgid "To:"
msgstr "Para:"